
大寶伏藏TD1231ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་རིག་མཆོག་གསང་བའི་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཕུར་པ། དབང་མཆོག
32-16-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་རིག་མཆོག་གསང་བའི་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན་ཕུར་པ། དབང་མཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ།
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་རིག་མཆོག་གསང་བའི་བཅུད་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡཱ། འཁོར་བའི་སྲོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ཞུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་མི་འདོར་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་གདུག་ཅན་སྙིང་སྲེག་པ། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དེ་ཡིས་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །སྲིད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྲོག་སྒྲུབ་ཅིང་། །ཐར་པའི་གེགས་རྣམས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །ཚུལ་འདིའི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ཐོག་མ་ཁོ་ནར་དོན་གཉེར་བྱོས། །གུ་རུའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཟབ་པ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱིར་འདིའི་དབང་བསྐུར་སོགས་གཞུང་གི་འགྲོས་དང་ཚིག་རིས་འགའ་ཞིག་བཅས་མཁོན་ལུགས་ས་ཕུར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པས་ལུགས་སྲོལ་དེར་མཚུངས་སྟོད་སྨད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཀྱང་སོ་སོར་དབྱེ། སྨད་ལས་སྐབས་བསྐུལ་དང་གདབ་ཁ་རྒྱས་པར་གཏང་དགོས་པས་མཚོན་གཞུང་ཉུང་ཡང་སྤྲོས་པ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཟབ་བདུན་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བ་སོགས་སྟ་གོན་སྔོན་དུ་སོང་ན་འདིར་དམིགས་བསལ་མི་དགོས་ཀྱང་། འདི་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བསྐུར་བའི་སྐབས་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྕགས་བྱང་མ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་དང་། སྟ་གོན་ཡང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ལ་དེའི་ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འདོད་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུབ་ལས་བླང་། མདོར་བསྡུས་སྤྱིའི་རིགས་པས་འཕྲུལ་དགོས་ཤིང་། འདིར་ནི་རྩ་གཞུང་དངོས་བསྟན་གྱི་དགོངས་པ་ཚང་བའི་ཕྱག་ལེན་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འགོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་དང་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཡོ་བྱད་གཤོམ་བཀོད། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་དོ། །དང་པོ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསང་བའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་
32-16-2a
བུ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་སྟོད་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཨེའི་གདན་ལ་བཙུགས་པ་དང་། 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1231《甚深法类七种》中，极密心之橛独一之成熟方便易持明晰安立名为‘觉智胜妙秘密精华降注’之法。乔岭甚深七橛，灌顶殊胜。
（标题）修持预备与灌顶。
大宝伏藏TD1231《甚深法类七种》中，极密心之橛独一之成熟方便易持明晰安立名为‘觉智胜妙秘密精华降注’之法。
那摩 咕噜  Vajrakilaya 亚耶 (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡཱ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्रकीलाय या，梵文罗马拟音：Namo guru vajrakīlāya yā，汉语字面意思：顶礼金刚橛上师)。轮回命脉中，智慧橛已入驻；菩提心者，众生永不舍弃；金刚火焰，焚烧恶毒者之心；殊胜本尊，恒常护佑之。为了成办有情之智慧命脉，为了断除解脱之障碍，此法之成熟甘露精华，最初之时即应精勤修持。上师意之甚深法类七种中，以事业之甚深而成为极密心之橛独一之成熟。修持之时，此灌顶等仪轨之行文与词句，多依循昆氏家族之萨迦橛法，上下部之灌顶亦各自区分。下部仪轨中，劝请与橛之安立需详尽，虽仪轨简略，然需极尽铺陈。若已接受甚深七法之共同灌顶，则此处无需特别准备。若单独接受此法之灌顶，则如幻化铁蝎中所述，地基仪轨可繁可简，亦需提前准备。若欲详尽了解其修法，可参考此法之大法修持。简而言之，需以共同之理智进行调整。此处，为使根本经文之意得以完整体现，将记录略为简略之仪轨，分为三部分：修持预备与灌顶；正行灌顶；以及后续之仪轨次第。初者分为二：陈设供品；以及修持供养以成办灌顶之义。初者：于陈设身语意之誓言秘密所依物之前，设
置涂有香水之台
上，于其上安放符合经文之上部事业坛城，中央竖立具足法相、以黑绸为顶饰之主橛，安放于阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）座之上。

【English Translation】
From the Profound Treasure TD1231, 'Among the Seven Profound Cycles,' this is the maturation empowerment of the 'Sole Secret Heart Kilaya,' arranged for easy comprehension and clarity, entitled 'Bestowing the Essence of Supreme Wisdom and Secrecy.' Chokling Profound Seven Kilayas, Supreme Empowerment.
(Title) Preparation and Empowerment.
From the Profound Treasure TD1231, 'Among the Seven Profound Cycles,' this is the maturation empowerment of the 'Sole Secret Heart Kilaya,' arranged for easy comprehension and clarity, entitled 'Bestowing the Essence of Supreme Wisdom and Secrecy.'
Namo Guru Vajrakilaya Yaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡཱ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्रकीलाय या, Sanskrit Romanization: Namo guru vajrakīlāya yā, Literal Meaning: Homage to the Vajrakilaya Guru). The wisdom Kilaya has entered the lifeblood of samsara; the Bodhisattva never abandons all beings; the Vajra flame burns the hearts of the malicious; may the supreme deity always protect us. In order to accomplish the wisdom lifeblood of sentient beings, in order to cut off the obstacles to liberation, this nectar essence of maturation, one should diligently practice from the very beginning. Among the Seven Profound Cycles of the Guru's Mind, the most profound through the activity of accomplishment is the maturation of the Sole Secret Heart Kilaya. When practicing, the wording and phrases of this empowerment and other rituals mostly follow the Sakya Kilaya tradition of the Khon family, and the upper and lower empowerments are also distinguished separately. In the lower ritual, the exhortation and the establishment of the Kilaya need to be detailed. Although the ritual is concise, it needs to be extremely elaborate. If the common empowerment of the Seven Profound Cycles has already been received, then no special preparation is needed here. If this empowerment is received separately, then as described in the Illusion Iron Scorpion, the ground ritual can be elaborate or concise, and preparation is also required in advance. If you want to understand its practice in detail, you can refer to the great practice of this Kilaya. In short, it needs to be adjusted with common sense. Here, in order to fully reflect the meaning of the root text, the slightly abbreviated practice will be recorded in three parts: preparation and empowerment; the main empowerment; and the subsequent ritual sequence. The first is divided into two: arranging the offerings; and practicing the offering to accomplish the meaning of the empowerment. The first: before displaying the pledges of body, speech, and mind, set
up a platform smeared with fragrant water,
on which is placed the mandala of the upper activity in accordance with the scriptures, and in the center is erected the main Kilaya, which has the characteristics and is adorned with a black silk diadem, placed on an A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: A) seat.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་ཁྲིའུ་སྟེང་འོག་གམ་མདུན་རྒྱབ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ། འཛོམ་ན་ཁྲོ་བཅུ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག །སྒོ་མ་བཞི་བཅས་སོ་སོའི་ལྷ་གྲངས་ཕུར་བུ་རྣམས་ཚོ་གསུམ་དུ་དར་གྱིས་བསྡམས་པའི་སྦམས་ཕུར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། མ་འཛོམ་ན་ཁྲོ་བཅུ་ལ་གཙོ་ཕུར་ལས་ཆུང་བའི་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་གཅིག །སྲས་མཆོག་དང་སྒོ་མ་ལ་རྒྱ་མདུད་ཅན་ཆུང་ངུ་རེ་རེ་སྟེ་གསུམ་པོ་ཅོད་པན་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མདུན་ཨེའི་གདན་ལ་གཟུགས། །མདུན་ནས་བརྩམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་མིང་དབང་། དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ངོས་ལྟ་བུར་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་དང་རིག་ཙཀ །དབང་ཕྲེང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་དུ་བྱ། ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་དང་། གཏོར་འབུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཚིག་བདུན་སོགས་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟབ་བདུན་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་འབྱུང་བའི་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པས་རྒྱུད་སྦྱང་། མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྔགས་བསྔོ་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ། ཟབ་བདུན་ཕྲིན་ལས་སྟོད་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས། མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་ཡན་གཏང་། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་བྱང་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། བསྟོད་པ་ཡན་གྲུབ་ནས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་
32-16-2b
ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བཟླས་དམིགས་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་ལ་རྩ་བསྙེན་འབྲུ་དགུ་ཉུང་ཙམ་དང་། སྤྱི་དྲིལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བུམ་བཟླས་ཅི་ལྕོགས་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཕུར་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་ལས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གཏང་། འགྲུབ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། ཅིས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །
༄། །དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ལ་གཉིས། སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་དང་། སྨད་ལས་སྒྲོལ་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བ

【现代汉语翻译】
将三十五尊胜瓶（rnam rgyal bum pa so lnga，胜利宝瓶）中充满精华的黑色颈饰，连同护身符和金刚杵，安放在宝座的上方或下方，或者前方或后方。如果齐全，则放置忿怒尊十位（khro bcu），佛子二十一位（sras mchog nyer gcig），以及四位门神（sgo ma bzhi bcu），各自的神像数量的橛（phur bu）都要用三股丝线捆扎成束，制成捆扎橛（sbams phur）。如果不齐全，则在忿怒尊十位中，用一个比主橛略小的忿怒尊面容的橛。佛子和门神则用各一个带有小结的，带有头饰的小橛，这三个橛一起安放在坛城中央前方的'ཨེ'（A）字座上。从前方开始，四个方向分别放置名权（ming dbang）、头饰（dbu rgyan）、金刚杵（rdo rje）、铃（dril bu）。在后方放置秘密权（gsang dbang）颅碗酒（thod chang）和明妃轮（rig tsak），权杖（dbang phreng）。后方放置食子（gTor ma）酒（rag）药（sman）三种供品，外供则环绕摆设。事业瓶（las bum）、眼罩（mig dar）、鲜花等所需物品，以及食子供品、会供的用具等都要准备齐全。
第二，关于灌顶的修法供养：首先进行七句祈请文（tshig bdun sogs gsol 'debs）等祈请，献上从深奥七品修法（zab bdun sgrub khog）中产生的白色食子和黄金酒。通过皈依、发心和七支供来净化自相续。以护法神的我慢，进行驱魔食子的加持和回向等共同仪轨。按照深奥七品事业篇（zab bdun phrin las stod）的总纲，进行敕令、结界。然后加持供品食子并布施。之后，进入此修法仪轨的三种三摩地禅修，将自身和面前的三座坛城无二无别地生起。在赞颂等完成后，打开面前坛城的位置。
打开念诵室（ཛཔ྄་ཁང་，藏文：ཛཔ྄་ཁང་，梵文天城体：जप खंग，梵文罗马拟音：japa khanga，汉语字面意思：念诵室）。观想念诵的专注和收摄清晰，进行根本近修，少量九字明（'bru dgu nyung tsam），以及总摄十四字明（spyi dril yig 'bru bcu bzhi pa）尽力念诵。瓶中的本尊在自生宫殿中，如清澈的湖水中升起的星星般，瞬间清晰显现。从自身命咒的光芒等中，取出加持线，尽力念诵宝瓶咒语，最后献上圆满偈。宝瓶本尊融入光中。以事业瓶中甘露旋转的生起和念诵进行加持。护法神总的和个别的，特别是橛护法和傲慢五部众（dregs pa sde lnga）的食子供养。按照事业结尾的总纲，从会供加持到降伏等进行布施。如果成就，则接受自入。如果无论如何都无法成就，则抛掷智慧之花。允许弟子进入。
接下来是正式灌顶，分为两部分：上部的事业胜妙成就（stod las mchog sgrub）。
第二部分，正式灌顶分为两部分：上部的事业胜妙成就，以及下部的事业解脱灌顶（smad las sgrol dbang）。第一部分也分为两部分：入门和正式灌顶。第一部分是：将弟子从沐浴中带出，进行驱魔食子。

【English Translation】
The essence-filled dark blue necklace of the thirty-five Victory Vases (rnam rgyal bum pa so lnga, Victory Vase), along with the amulet and vajra, should be placed on the upper or lower part of the throne, or in front or behind. If complete, then place the ten Wrathful Deities (khro bcu), the twenty-one Supreme Sons (sras mchog nyer gcig), and the four Door Goddesses (sgo ma bzhi bcu), each with the number of deities' phurba (ritual daggers) tied together with three strands of silk, making a bundled phurba (sbams phur). If not complete, then among the ten Wrathful Deities, use a phurba with a wrathful face that is slightly smaller than the main phurba. For the Supreme Sons and Door Goddesses, use one small phurba with a knot, each with a crest, and place these three phurbas together on the 'ཨེ' (A) seat in front of the center of the mandala. Starting from the front, place Name Empowerment (ming dbang), Crown Ornament (dbu rgyan), Vajra (rdo rje), and Bell (dril bu) in the four directions respectively. In the back, place Secret Empowerment Skull Cup Wine (gsang dbang thod chang) and Consort Wheel (rig tsak), and Power Rosary (dbang phreng). In the back, place the three offerings of medicine (sman), alcohol (rag), and torma (gTor ma), and arrange the outer offerings around. The Activity Vase (las bum), blindfold (mig dar), flowers, and other necessary items, as well as the torma offerings, tsok (gathering) offering utensils, etc., should all be prepared completely.
Second, regarding the accomplishment offering for empowerment: First, perform prayers such as the Seven-Line Prayer (tshig bdun sogs gsol 'debs), and offer the white torma and golden drink that arise from the Profound Sevenfold Practice (zab bdun sgrub khog). Purify the mindstream through refuge, bodhicitta, and the seven-branch practice. With the pride of the guardian deity, perform the blessing and dedication of the obstacle-removing torma, etc., in general. According to the general outline of the Profound Sevenfold Activity (zab bdun phrin las stod), perform the command and boundary cutting. Then bless and offer the torma offerings. After that, enter into the meditation of the three samadhis of this practice ritual, and generate the three mandalas of oneself and the front as inseparable. After the praises, etc., are completed, open the place of the front mandala.
Open the Japa Khang (ཛཔ྄་ཁང་, Tibetan: ཛཔ྄་ཁང་, Sanskrit Devanagari: जप खंग, Sanskrit Romanization: japa khanga, Chinese literal meaning: Recitation Room). Clearly establish the focus and absorption of the recitation, perform the root approach, a small amount of the Nine Syllable Mantra ('bru dgu nyung tsam), and recite the general fourteen-syllable mantra (spyi dril yig 'bru bcu bzhi pa) as much as possible. The deities in the vase, in the self-arisen palace, appear clearly in an instant, like stars rising in a clear lake. From the light of one's own life mantra, etc., take the blessing cord, recite the vase mantra as much as possible, and finally offer the completion verse. The vase deity dissolves into light. Bless the nectar swirling in the activity vase with generation and recitation. Offer torma to the general and specific protectors, especially the phurba protectors and the five classes of arrogant ones (dregs pa sde lnga). According to the general outline of the end of the activity, perform the offering from the blessing of the tsok to the subjugation, etc. If accomplished, take self-entry. If it cannot be accomplished in any way, throw the wisdom flower. Allow the disciple to enter.
Next is the actual empowerment, which is divided into two parts: the supreme accomplishment of the upper activity (stod las mchog sgrub).
The second part, the actual empowerment, is divided into two parts: the supreme accomplishment of the upper activity, and the liberation empowerment of the lower activity (smad las sgrol dbang). The first part is also divided into two parts: the entrance and the actual empowerment. The first part is: bring the disciples out from bathing, and perform the obstacle-removing torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ལ་མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་འབར་བ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་
32-16-3a
པ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འདི་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧསྟི། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་ར། པཎ་ཆེན་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་འཕགས་བོད་ཀྱི་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་གཅོད་སེལ་བའི་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་གཅིག་མར་བསྟེན་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་ད་ལྟའི་བར་དུའང་ཉམས་པ་མེད་པར་གནས་པས་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་ལགས། འདི་ལ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་བཀའ་བབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བྱུང་བ་ལས། འདི་ནི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཡིན། དེ་ལའང་སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ། བྱང་གཏེར་ལུགས་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིང་སྲོལ་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ཉིད་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་མདོ་ཁམས་ལྗོངས་སུ་ཞབས་བཅགས་ཏེ་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙད་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་དག་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལོ་གསུམ་སྒྲུབ་པ་མཛད། གསང་ཆེན་ངེས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། མདོ་ཁམས་སྒྲུབ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚེ། ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ་རྣམས་ལྷ་སྲས་ཉིད་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང་དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་ལྷ་སྲས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧འགྲོ་འདུལ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རྩ་བ་ལྕགས་བྱང་མའི་སྐོར་རྣམས་འོག་མིན་ཀརྨའི་གནས་དང་། ཟབ་པ་ཟངས་བྱང་ཡང་ཟབ་གཡུ་བྱང་གནད་ཟབ་
32-16-3b
གསེར་བྱང་མའི་སྐོར་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་གནས་ཆེན་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ལུང་ཟིན་ཆོས་བདག་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཟབ་པ་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། སྨད་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲོལ་དབང་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང་ཡིན། དེ་ལའང་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས

【现代汉语翻译】
修持遣除障碍和保护轮。关于法义的讲解，有特殊的联系。如经中所说：‘诸佛之智慧身，自性金刚法界中，炽燃忿怒难忍尊。’ 如是，汇集所有过去、现在、未来诸佛之智慧身和猛烈事业之力，为调伏无法以寂静调伏的刚强暴戾之众生，显现为炽燃、难忍、饮血忿怒之身，即大吉祥金刚童子。大成就者布玛莫扎（Prabhahasti），第二佛莲花生大士（Padmakara），以及大学者无垢友（Vimalamitra）等雪域藏地的智者和成就者，皆依此尊为获得殊胜成就、遣除障碍之秘密本尊，其加持力至今未衰，与具缘者相应之成就亦未曾间断。此尊传承具足广深之经续和口诀。此乃古老的宁玛派深奥伏藏法，其中又以普巴金刚三种仪轨、藏北伏藏三种仪轨为主，具有多种繁简不同的传承。此次所传，乃莲花生大士（Guru Rinpoche）莅临多康地区，在耶嘉南卡佐（Yegyal Namkhadzö）为首的拉萨木汝赞布（Lhasé Murub Tsenpo）等具缘君臣眷属，进行了为期三年的修持。莲师并转动了殊胜秘密之法轮，加持了多康地区所有的修行圣地。当时，莲师将七种甚深心意法门交付于拉萨（Lhasé），并为了未来众生的利益，将其封藏为甚深伏藏。如今，当末法时代的征兆显现之时，拉萨（Lhasé）的化身，无诤的伏藏大师——佐钦·邬金·秋吉·林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa），从邬金噶玛（Ömin Karma）圣地取出了根本铁制伏藏，又从南卡佐（Namkhadzö）大伏藏地取出了甚深铜制伏藏、极甚深绿松石伏藏、核心精要黄金伏藏，并依次传授给具足传承的法主们。在此殊胜法门中，为了迅速成就事业，有上部‘成就菩提’和下部‘猛烈度亡’两种修法。首先是上部修法的灌顶。其中又分为入门和正行灌顶两部分，首先是入门之法。

【English Translation】
Practice repelling obstacles and the protective wheel. Regarding the explanation of Dharma, there is a special connection. As it is said in the tantra: 'The wisdom body of all Buddhas, from the Dharmadhatu of Vajra nature, blazes the unbearable wrathful one.' Thus, gathering the wisdom body and fierce activity power of all Buddhas of the past, present, and future, for the sake of taming the stubborn and violent beings who cannot be subdued by peaceful means, manifesting as a blazing, unbearable, blood-drinking wrathful form, is the Great Glorious Vajrakilaya. Great accomplished masters such as Prabhahasti, the Second Buddha Padmakara, and the great scholar Vimalamitra, all relied on this deity as the secret tutelary deity for attaining supreme accomplishment and dispelling obstacles. Its blessings and power have not diminished to this day, and the attainment of accomplishments corresponding to those with karmic connections has been uninterrupted. This lineage possesses vast and profound sutras, tantras, and oral instructions. This is an ancient Nyingma profound treasure Dharma, among which the three Kilaya practices and the three Northern Treasure practices are the main ones, with various simplified and elaborate lineages. The current transmission is when Guru Rinpoche visited the Dokham region and, in Yegyal Namkhadzö, performed a three-year practice for the fortunate king and subjects, led by Lhasé Murub Tsenpo. The Guru turned the wheel of profound secret Dharma and blessed all the practice sites in Dokham. At that time, the Guru entrusted the seven profound mind treasure Dharmas to Lhasé and sealed them as profound treasures for the benefit of future beings. Now, when the signs of the degenerate age manifest, the emanation of Lhasé, the non-controversial treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, retrieved the root iron treasure from Ömin Karma and the profound copper treasure, the very profound turquoise treasure, and the essential gold treasure from the great treasure site of Namkhadzö, and successively transmitted them to the Dharma lords who hold the lineage. In this supreme Dharma, in order to swiftly accomplish activities, there are two practices: the upper 'Accomplishing Bodhi' and the lower 'Fierce Deliverance.' First is the initiation of the upper practice. It is divided into two parts: the entrance and the actual initiation. First is the Dharma of entrance.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་འཇུག་སྒོ་སོ་སོ་ཐར་པའི་རྩ་བ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་བླང་དགོས་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་སྣང་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སྐྱབས་གནས་མ་ལུས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་
32-16-4a
འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མཁའ་འགྲོར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོས་ལ་གྲོལ་བྱེད་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ཉིད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་དག་པའི་གནས་ལུགས་དྲན་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཐོབ་པར་བྱ༔ ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་ཡོངས་དག་པ༔ དམིགས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་དང་བཤགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་དང་། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཚོགས་གཉིས་ཕུང་པོ་བླ་ན་མེད་པ་གསག་པ་དང་། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་འདུན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཕུར་པའི་ལྷ༔ མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ 
32-16-4b
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ མཆོག་དམན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་བ་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུམ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་འཇུག་ཏུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་

【现代汉语翻译】
为了供养他们，我献上坛城。'这样开始献曼扎。观想上师为真实显现的莲花生大士，以不可动摇的虔诚和强烈的渴望祈祷，请复诵以下内容：莲花生大士，荣耀的本尊！伟大的主人，请垂听！在金刚童子的坛城中，请使我成熟！'（念诵三遍）。首先，为了进入共同的乘，必须接受别解脱戒的根本——皈依戒，请按以下意愿行事：观想上师，坛城的主人，莲花生大士，与自显化现的眷属一同安住，周围环绕着所有方向和时间的皈依处。我等同虚空的众生，直至证得菩提果位，都将皈依。' 这样想着，复诵以下内容：皈依！我等所有众生，皈依三宝总集之上师，皈依莲花生金刚橛，以及空行母眷属！（念诵三遍）。然后，为了生起大乘无上菩提心，发愿所有如母有情都能证得薄伽梵金刚童子的果位。为了这个目标，我将接受成熟的灌顶，修持解脱的甚深二次第道。忆念所有生起和引发菩提心的法，从原始以来就清净于无戏论的清明大光明状态，证悟实相菩提心，并清晰地获得证悟。复诵以下内容：为了度脱如虚空般的众生，我将证得金刚童子的果位。一切法自性清净，修持无所缘的自性。（念诵三遍）。在这些殊胜的对境前，通过顶礼和忏悔，净化身语意三门的二障和习气。通过供养等方式，积累无上的二资粮聚。通过回向，广大地增长善根。清晰地获得这些目标，并复诵以下内容：上师莲花生金刚橛本尊，以及三宝和空行母眷属，我以身语意三恭敬顶礼。献上内外秘密供养。忏悔违背誓言和破戒。随喜一切善行，无论高低。祈请转法轮。祈请勿入涅槃，长久住世。将功德回向给如虚空般的众生。愿一切众生证得佛果！（念诵三遍）。如此调伏自相续后，对于成为堪能进入者生起欢喜，并宣告誓言。

【English Translation】
For the sake of offering to them, I offer the mandala. ' Thus begin the mandala offering. Visualize the Lama as the actual manifestation of Padmasambhava, and with unwavering devotion and intense longing, pray, repeating the following: Padmasambhava, glorious deity! Great master, please listen! In the mandala of Vajrakumara, please ripen me! ' (Recite three times). First, in order to enter the common vehicle, it is necessary to take the root of individual liberation vows—the refuge vow. Please act according to the following intention: Visualize the Lama, the master of the mandala, Padmasambhava, abiding with the retinue of self-manifested emanations, surrounded by all the refuge places of all directions and times. I, along with all beings equal to space, until attaining the state of enlightenment, take refuge. ' Thinking thus, repeat the following: Refuge! I, along with all beings, take refuge in the Lama, the embodiment of the Three Jewels, in Padmasambhava Vajrakila, and in the retinue of Dakinis! (Recite three times). Then, in order to generate the supreme Bodhicitta of the Great Vehicle, vow that all sentient beings who have been our mothers may attain the state of the Bhagavan Vajrakumara. For this purpose, I will receive the ripening empowerment and practice the profound two-stage path of liberation. Remembering that all the dharmas that generate and cause Bodhicitta are primordially pure in the state of non-conceptual, clear, great light, realize the ultimate Bodhicitta and clearly attain realization. Repeat the following: In order to liberate beings equal to space, I will attain the state of Vajrakumara. All dharmas are naturally pure, I will meditate on the nature of non-objectification. (Recite three times). In front of these supreme objects, purify the two obscurations and habitual tendencies of the three doors through prostration and confession. Accumulate the unsurpassed accumulation of the two accumulations through offerings and so on. Expand the roots of virtue greatly through dedication. Clearly obtain these goals and repeat the following: Lama Padmasambhava Vajrakila deity, as well as the Three Jewels and the retinue of Dakinis, I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and acknowledge violations of vows and transgressions. I rejoice in all virtuous deeds, whether high or low. I urge you to turn the wheel of Dharma. I request you not to pass into Nirvana, but to remain long. I dedicate the merit to beings equal to space. May all beings attain Buddhahood! (Recite three times). Having thus tamed your mind-stream, generate joy for becoming a vessel capable of entering, and proclaim the vows.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་ཕྱེད་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ བསྐལ་པ་དུ་མ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མི་འགྱུར༔ དེ་བས་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་སྐྱེད༔ གསང་སྔགས་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བཀའ་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ བདག་གིས་སྲོག་ལྟར་མི་སྤང་བསྲུང་༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཀཱི་ལ་ཡའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་འཇུག་པར་རུང་༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྟེ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང་༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཆུ༔ བསྲུངས་ན་དངོས་
32-16-5a
གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཆུ༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་མནའ་ཆུ་དེ་ཉིད་སྙིང་ལ་ཐིམ་ནས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་དཔང་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འདར་མི་རུང་བས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ལྟར་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་བརྟན་པོར་བསྒྲུབས་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་ཏུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག །སྙིང་པོ་བརྗོད། ཅེས་པའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་ཞིང་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། དབུ་སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་པ་གཉིས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་གར་གྱི་ཉམས་རྣམས་རྫོགས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་ནག་
32-16-5b
ཨུཏྤལ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ་དང་། སློབ་ད

【现代汉语翻译】
因此，请您倾听！
吽！于金刚童子之坛城中，
有幸不退转者们，
于无数劫中，
不会再见到如此坛城。
因此生起真正的欢喜！
密咒之命即是誓言，
您应如法守护！
如所宣说的誓言次第，总的、别的，根本、支分所摄的一切，以如法守护之心，请复诵此句：
我等具足福德善缘，
尤其是二十五尊及眷属，
身语意之誓言，
我等如护生命般不舍弃守护！
上师将金刚杵置于顶上，给予甘露誓言之水。
若如是，则能进入橛（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，含义：橛）之坛城。
我乃金刚童子，
不可违越我的命令！
此乃誓言金刚之水，
若违犯则为焚烧之水，
若守护则为成就证悟之水！
饮用金刚誓言之水！
如是，金刚之誓言水融入心中，成为善恶之见证，因此从今以后，金刚之誓言不可片刻动摇，请复诵此金刚之誓言：
伊丹那惹嘎那（藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：इदन नरकन，梵文罗马拟音：idana narakana，汉语字面意思：现在地狱）！
如是稳固了灌顶、命和誓言之后，现在要降下根本灌顶之智慧尊，因此善加约束身语意三门，不要散乱，专心致志地修持此观想。
以事业咒语进行清扫，以空性进行净化。一切法皆不可得，从光明空性之中，在您所处的方位，于大天、护方神男女交抱之座，以及莲花、日月重叠之垫上，自心本性为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
念诵心咒，以咒语之声催促，您等化为大吉祥金刚童子，身蓝色，三面六臂，右面白色，左面红色，头发束于顶髻，以金刚宝冠装饰。右手两臂分别持九股金刚杵和五股金刚杵，左手两臂分别持火焰和卡杖嘎，最后两手持须弥山橛。极其忿怒，具足舞蹈之姿态，以八种尸林装饰和十种圆满饰物庄严，四足呈散立之姿。明妃轮生母（藏文：འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ，含义：Khorlo Gyatsema）身蓝色，持乌巴拉花和盛血颅器，与之拥抱，安住于智慧火焰之中，于其心间，智慧勇识金刚萨埵（藏文：རྡོར་སེམས，含义：金刚萨埵）身色饱满。
三处以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标识，

【English Translation】
Therefore, please listen!
Ho! In the mandala of Vajrakumara,
Those fortunate ones who will not turn back,
In countless kalpas,
Will not see such a mandala.
Therefore, generate true joy!
The life of secret mantra is samaya,
You should protect it properly!
As the order of samayas is proclaimed, all that is encompassed by the general and the particular, the root and the branches, with the intention to protect them properly, please repeat after me:
We are endowed with merit and good fortune,
Especially the twenty-five deities and retinue,
The samayas of body, speech, and mind,
We will protect them like our own lives, without abandoning them!
The master places the vajra on the crown of the head and gives the nectar of samaya water.
If so, then it is permissible to enter the mandala of Kīla.
I am Vajrakumara,
It is not permissible to transgress my command!
This is the water of vajra samaya,
If broken, it is water that burns,
If protected, it is water that attains accomplishment!
Drink the water of vajra samaya!
Thus, that vajra oath water dissolves into the heart, becoming a witness of good and bad. Therefore, from now on, it is not permissible to waver even for a moment from the vajra samaya. Please repeat this vajra vow:
Idam nara kana (Tibetan: ཨི་དན་ན་ར་ཀན，Sanskrit Devanagari: इदन नरकन，Sanskrit Romanization: idana narakana，Literal Chinese meaning: Now hell)!
Having thus firmly established the empowerment, life, and samaya, now the root of the actual empowerment, the wisdom being, is to be invoked. Therefore, properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and without being distracted, meditate single-pointedly on this visualization.
Cleanse with the action mantra, purify with emptiness. From the state of clear light emptiness, where all phenomena are unobservable, in the place where you are situated, on a throne of embracing male and female protectors of the directions, and a seat of stacked lotus, sun, and moon, the essence of your own awareness is a dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ).
Recite the heart mantra, urged by the sound of the mantra, you all transform into the Great Glorious Vajrakumara, dark blue in color, with three faces and six arms, the right face white, the left face red, the hair tied in a topknot, adorned with a vajra crown. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra respectively, the two left hands hold a flame and a khatvanga respectively, and the last two hands hold a Mount Meru kīla. Extremely wrathful, complete with all the gestures of dance, adorned with the ten glorious ornaments and the eight charnel ground ornaments, with four legs spread in a striding posture. The consort, Chakrasamvara (Tibetan: འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ，Meaning: Khorlo Gyatsema), dark blue in color, holding an utpala flower and a blood-filled skull cup, embraces him, residing in a blaze of wisdom fire, and in his heart, the wisdom hero Vajrasattva (Tibetan: རྡོར་སེམས，Meaning: Vajrasattva) is fully colored.
The three places are marked with a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: Oṃ), a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: Āḥ), and a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ),

--------------------------------------------------------------------------------

པོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་སོགས་འབེབ་པའི་རྫས་བསྲེག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ། སྔགས་མཐར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཉམས་མེད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་བརྗོད། ཚོམ་བུའམ་ཕྱག་རྒྱའི་མཎྜལ་བཀོད་ལ། ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ རང་གི་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དེ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ ཁྱེད་རང་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་ལ་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། སྐལ་པར་ལྡན་པ་བདག་
32-16-6a
ཅག་གི༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་དེ་ཉིད་ལ༔ བདག་གི་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ལྟོས་མེད་འདོར་དུ་གཞུག །དབུས་སུ་རིགས་འདུས་དྲག་པོ་རྩལ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཤར་རྡོ་རྗེ། ལྷོ་རིན་ཆེན། ནུབ་པདྨ། བྱང་དུ་ལས་རབ་སོགས་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱ། སྤྱི་ཙམ་དུ། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་དེ་ཉིད་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཞག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མ་རིག་བསྒྲིབས་པའི་ལིང་ཏོག་འདི༔ ཐབས་མཁས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་པའི༔ ཐུགས་རྗེས་དབྱེ་བར་མཛད་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་ཤིག །གསེར་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ 
32-16-6b
མིག་དབྱེ་དེ་བཞིན་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་བསལ། སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཕུད། ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ

【现代汉语翻译】
从本尊的心间放射出无量的光芒，从自性之境和奥明大尸陀林等处，所有智慧本尊的坛城，都以大威力金刚童子的身印、语咒鬘、意法器的形象，如大雨般倾泻而下，融入你的三门，与你无二无别。观想之。焚烧古古尔等供品，以音乐和歌声祈请。咒语末尾加上‘ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ’(藏文，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文罗马拟音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，汉语字面意思：智慧金刚融入啊啊)，大声念诵。如此降临的加持之流，观想在未获得菩提之前，都不会消退，而是坚定不移。在头顶放置十字金刚杵，念诵‘ཏིཥྛ་བཛྲ་’(藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)。布置彩粉或手印坛城，为了让与业缘相连的幸运者，能够辨认出自己前世就有关联的本尊，将鲜花献于坛城本尊。心中想着，你先前被给予的鲜花，能够落到与你生生世世有关联的本尊上，然后跟随我念诵并投掷鲜花：‘有缘的我们，前世有何业缘，愿本尊降临，我的鲜花落于其上。’念诵‘པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔’(藏文，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha hoḥ，汉语字面意思：鲜花，接受，吽)，然后随意投掷鲜花。
中央是总集部忿怒尊，同样地，东方金刚部，南方宝生部，西方莲花部，北方事业部等，通过理智来了解。大致来说，如果剩余的鲜花落在了坛城的主尊上，观想那鲜花如同灌顶的顶髻一般，系在头顶。‘ཧོ༔ 从久远之前就有关联的本尊，以智慧之花供养的加持力，愿自心与本尊无二无别，获得身语意的成就。’念诵‘པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔’(藏文，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：鲜花，接受，此，有情，大力量)，然后将鲜花放回头顶。祈请开眼，跟随我念诵：‘无明遮蔽的障翳，以善巧方便和智慧之眼，愿您慈悲开启，恳请显现坛城。’从上师的心间放射出如金针般的智慧之光，观想无明的遮蔽被清除。用金针挑开面纱，念诵‘ཧཱུྃ༔ 为了亲眼见到大威力金刚童子的坛城，如同过去诸佛所做的那样，现在也同样开眼。’念诵‘ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔’(藏文，梵文天城体：चक्षुः प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼睛，进入，啪)，然后揭开面纱。上师摘下帽子，合掌面向坛城。

【English Translation】
From the heart of the deity, countless rays of light emanate. From the realm of self-nature and the great charnel ground of Ogmin (Highest Purity), all the assemblies of wisdom deities, in the form of the body mudra, speech mantra garland, and mind implements of the Great Glorious Vajrakumara (Vajra Youth), descend like a torrential rain, dissolving into your three doors, becoming inseparable from you. Visualize this. Burn gugul (fragrant resin) and other substances as offerings. With music and melodies, invoke the presence. At the end of the mantra, add 'Jñana Vajra Aveshaya Ah Ah' (Wisdom Vajra, enter! Ah Ah), and recite it forcefully. Visualize that the stream of blessings thus bestowed remains undiminished and steadfast until you attain enlightenment. Place a crossed vajra (thunderbolt) on the crown of the head and recite 'Tishtha Vajra' (Stay Vajra). Arrange a torma (ritual cake) or a mandala of hand gestures. For the fortunate ones connected by karma, in order to identify the yidam (personal deity) with whom they have a connection from previous lives, offer flowers to the mandala deities. Think that the flower previously given to you will fall upon the deity of the lineage with whom you have a connection from lifetime to lifetime, and then repeat after me and cast the flower: 'We, who are fortunate, whatever karma we have from previous lives, may the supreme yidam deity descend, and may my flower fall upon it.' Recite 'Puspe Pratichchha Hoh' (Flower, receive! Hoh), and then let them cast the flowers without hesitation.
In the center is the wrathful deity who embodies all lineages. Similarly, understand through reason that the east is the Vajra family, the south is the Ratna (Jewel) family, the west is the Padma (Lotus) family, and the north is the Karma (Action) family. Generally speaking, if the remaining flowers fall on the main deity of the mandala, visualize that the flower is tied on the crown of the head like a diadem of empowerment. 'Hoh! From the blessings of offering the flower of awareness to the supreme deity with whom we have been connected since the beginning of time, may our own awareness be inseparable from the deity, and may we attain the siddhis (accomplishments) of body, speech, and mind.' Recite 'Puspe Grihna Imam Sattva Mahabala' (Flower, accept! This being of great power), and then place the flower back on the crown of the head. Request the opening of the eyes, and repeat after me: 'This blindness that obscures ignorance, with skillful means and the eye of wisdom, may you open it with compassion, and may you reveal the mandala before our eyes.' From the heart of the guru (teacher), a golden needle-like ray of wisdom light emanates. Visualize that the veil of ignorance is cleared away. With the golden needle, remove the face covering, and recite 'Hum! In order to see the mandala of the Great Glorious Vajrakumara (Vajra Youth) before our eyes, just as all the Buddhas of the past have done, so too shall we open the eyes.' Recite 'Chakshu Praveshaya Phat' (Eyes, enter! Phat), and then remove the face covering. The guru removes his hat and joins his palms together, facing the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་འདོད་པའི༔ སྐལ་པར་ལྡན་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་བསྩལ་བར་གྱུར། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ མྱུར་དུ་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་ལགས་པས༔ དབང་བསྐུར་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ནི་སྨིན་པར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལན་བཞི། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་འཇུས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་བརྩམ་རིམ་པར་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱིན་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མ༔ ཧཱུྃ༔ ལན་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་བུའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ལྟོས་ཤིག་ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད། །བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །མཐོང་བས་
32-16-7a
ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་འགྱུར། །མདུན་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་འཇིགས་པར་བརྒྱན་ཅིང་། ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས་འཁྱུད་པ། ཟུར་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཟ་གསོད་མཆེ་གཤོག་དང་བཅས་པ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་གདོང་ཅན་རྣམ་བཞི། ཕོ་བྲང་ཕྱི་མའི་ཁྲག་ཁྱམས་སུ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་དྲུག །ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག །དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅིག །འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་ནས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (藏文) རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (藏文) '吽！金刚童子的诸神众'， སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་འདོད་པའི༔ (藏文) '渴望见到心髓坛城者'， སྐལ་པར་ལྡན་པ་འདི་རྣམས་ནི༔ (藏文) '这些具缘之人啊'， ཐུགས་རྗེས་བཟུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (藏文) '祈请以慈悲摄受！'（念诵三遍）。如此祈请后，坛城尊者应允。
如是瑜伽行者， 迅速以慈悲摄受， 如法灌顶之仪轨， 祈愿具缘者得成熟。开启坛城之门：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：吽！进入！啪！)。念诵四遍。四方宫殿之门应声洞开。
诸位，请紧握上师手中的金刚杵，从大坛城的东门开始，依次顶礼，顺时针绕行。合掌于三处（额头、喉咙、心间），并跟随我念诵：ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ (藏文) ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ (藏文) ན་མོ་ན་མ༔ (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文)（念诵四遍）。
坛城诸尊心间放光，融入弟子身语意，净化身语意之罪障，祈愿获得身语意之加持。上师以法杖指示坛城：谛听！善来！具缘者！此刻当生起极大之信心。此乃善逝之殊胜坛城，仅见此坛城，便能净除一切业障。
前方乃大吉祥金刚童子之智慧坛城，乃尸陀林中嬉戏之广大宫殿，以尸陀林之物怖畏庄严。内有金刚巨岩之上，置有黑蓝三角，其上为八瓣莲花，莲花日月座上，乃薄伽梵大吉祥饮血金刚童子，与明妃以轮印相拥。八方与上下，有十忿怒明王及其明妃，以及食肉啖血之化身。三弯月上有身语意之化身，二十一位殊胜佛子。四门有四位面相各异之门神。外院血海之中，有十六位橛护法与持明者。外围有二十一位优婆塞，二十八自在天等，乃大吉祥金刚橛之所依与能依坛城，祈愿视其如真实现前，生起广大之信心与欢喜。此乃表相之坛城，所表之真实坛城，乃自心本初即是大吉祥金刚童子之坛城，当如是了知。以上乃进入坛城之法。入坛之后，为求受灌顶，当献曼茶罗。

【English Translation】
Hūṃ! Assembly of deities of Vajrakumara (金刚童子，vajrakumāra)! Those who desire to see the maṇḍala (坛城) of the essence! These fortunate ones! Please hold them with compassion! (Recite three times). Having made this request, permission is granted.
Such a yogi, Quickly taken with compassion, The empowerment ritual, May the fortunate ones be ripened. Opening the door of the maṇḍala: Bhrūṃ praveśaya phaṭ! (藏文，梵文天城体：भ्रूं प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ! Enter! Phaṭ!). Recite four times. The four doors of the palace are opened with a snap.
You, holding the vajra (金刚杵) in the hand of the guru (上师), starting from the east gate of the great maṇḍala, prostrate in order, circumambulate clockwise. Join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat after me: Nama ste hūṃ! (藏文) Namāmi hūṃ! (藏文) Namo nama! (藏文) Hūṃ! (藏文) (Recite four times).
From the hearts of the deities of the maṇḍala, rays of light emanate, dissolving into the body, speech, and mind of the disciples, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind, may you be blessed by the body, speech, and mind. Pointing to the maṇḍala with the staff: Look! Well come! Fortunate ones! Now generate great faith. This is the supreme maṇḍala of the Sugatas (善逝), by seeing it, all karmic obscurations are purified.
In front is the wisdom maṇḍala of the great glorious Vajrakumara (金刚童子), a great palace enjoying the charnel ground, frighteningly adorned with the paraphernalia of the charnel ground. Inside, on a great vajra rock, on a dark blue triangle, at the center of an eight-petaled jewel, is the Bhagavan (薄伽梵) great glorious blood-drinking Vajrakumara (金刚童子), embracing the consort in a wheel-embracing manner. On the eight sides and above and below are the ten wrathful wisdom deities, male and female, emanations that devour and eat flesh. On the three crescents are the emanations of body, speech, and mind, twenty-one supreme sons. At the four doors are the four gatekeepers with different faces. In the blood courtyard of the outer palace are sixteen phurba (金刚橛) protectors and oath-bound ones. In the surrounding environment are twenty-one upasakas (优婆塞), twenty-eight Ishvaras (自在天), etc., the maṇḍala of the great glorious Vajrakila (金刚橛) with its support and supported, may you see it as actually present and generate great faith and joy. This is the representative maṇḍala, the actual maṇḍala represented, is your own mind, primordially accomplished as the assembly of deities of the great glorious Vajrakumara (金刚童子), may you know it as such. These are the practices for entering the maṇḍala. After entering, to request empowerment, offer a maṇḍala (曼茶罗).

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཕུལ། གསོལ་བ་
32-16-7b
འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །གསུམ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དང་བཞིར་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་མདུན་ཏུ་འཁོད་པ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་ལུས་སེམས་མ་དག་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ལྗགས་སྟེང་དུ་བླངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་མཁའ་གསང་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཐོན་ནས་མདུན་གྱི་དབང་སྟེགས་ཀྱི་ཁྲིར་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་དང་མཆོད་སྤྲིན་ཐོགས། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཡུམ་ལྔས་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་
32-16-8a
འཐོར་འཐུང་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་བཅས་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་འོད་འབར་བ༔ ནང་དུ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་བཞུགས༔ མཛེས་པའི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་བདུན་ལྡན་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ གསོར་ཞིང་མཛེས་པ་འོད་འབར་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
祈请。
请复诵此祈请文：如金刚菩提（Byang chub rdo rje，人名）对佛陀所作广大供养一般，为了彻底救度我，请您现在赐予我虚空金刚（Nam mkha'i rdo rje）。（念诵三遍）
之后是真实灌顶，包括宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶四种珍贵灌顶。首先，为了宝瓶灌顶，请这样观想：你们安坐在坛城主尊面前，从大吉祥（dPal chen po，大威德金刚）的心间发出光芒，净化身心不净的分别念和障碍，然后将吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）观想为深蓝色，放在舌头上。身体的形状通过虚空秘密（mkha' gsang）显现为大吉祥的身相，坐在前方的灌顶台上。
上师的心间发出光芒，迎请具备三种座位的灌顶本尊。你们祈请道：‘请赐予弟子们殊胜的灌顶。’ 诸佛如来垂念，菩萨们祝愿吉祥，天女们散花，供养天女们献上歌舞和供云，忿怒尊和忿怒母驱逐邪魔，五部佛母以不动佛的体性，用宝瓶之水进行灌顶。将宝瓶放在头顶，洒宝瓶水并饮用。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！宝瓶是尸陀林（dur khrod）的宫殿，其中安住着橛（phur bu）的诸神。以无二之水，灌顶具缘之子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿刍鞞 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra kīli kīlaya akṣobhya kalaśa abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，橛，瓶，灌顶，吽）。由此获得不动佛的水灌顶，嗔恨得以清净，识蕴转化为大圆镜智。
观想宝生佛的体性，获得头饰的灌顶。系上带有飘带的头饰，念诵：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！珍宝头饰光芒闪耀，其中安住着饮血五部。美丽的头饰普汝汝（pu ru ru），灌顶具缘之子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 惹那 桑巴瓦 穆古当 阿比钦扎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra kīli kīlaya ratna saṃbhava mukuṭaṃ abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，橛，宝生，头饰，灌顶，吽）。由此获得宝生佛的灌顶，我慢得以清净，受蕴转化为平等性智。
观想无量光佛的体性，获得金刚杵的灌顶。将金刚杵放在右手上，念诵：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）！具备七种智慧，是诸佛的金刚杵。发出光芒，美丽而闪耀，灌顶具缘之子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 贝玛 达热 班杂 阿比钦扎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，oṃ vajra kīli kīlaya padma dhāra vajra abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚，橛，莲花，金刚，灌顶，吽）。由此获得无量光佛的金刚杵灌顶，贪欲得以清净，想蕴转化为妙观察智。

【English Translation】
Supplication.
Repeat this supplication: Just as Vajra Bodhi (Byang chub rdo rje) made great offerings to the Buddha, in order to completely liberate me, please grant me the Sky Vajra (Nam mkha'i rdo rje) now. (Recite three times)
Then comes the actual empowerment, which includes the four precious empowerments of vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment. First, for the vase empowerment, please visualize as follows: You are seated in front of the main deity of the mandala, and light radiates from the heart of the Great Glorious One (dPal chen po, Mahābala), purifying the impure thoughts and obscurations of body and mind. Then visualize the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) as dark blue and place it on your tongue. The shape of the body manifests as the body of the Great Glorious One through the secret of space (mkha' gsang), and sits on the empowerment platform in front.
Light radiates from the guru's heart, inviting the empowerment deities with three seats. You pray: 'Please grant the disciples the supreme empowerment.' The Buddhas contemplate, the Bodhisattvas wish auspiciousness, the goddesses scatter flowers, the offering goddesses offer songs, dances, and offering clouds, the wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles, and the five mothers empower with the water of the vase, which is the essence of Akshobhya.
Place the vase on the crown of the head, sprinkle and drink the vase water. Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)! The vase is the palace of the charnel ground (dur khrod), where the deities of the phurba (phur bu) reside. With the non-dual water, empower the fortunate child. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Akṣobhya Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, oṃ vajra kīli kīlaya akṣobhya kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Om, Vajra, Kīla, Vase, Consecrate, Hūṃ). Thus, the water empowerment of Akshobhya is obtained, and anger is purified, and the consciousness aggregate is transformed into the Great Mirror Wisdom.
Visualize the essence of Ratnasambhava, and receive the crown empowerment. Tie the crown with streamers, and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)! The jewel crown shines brightly, and the five blood-drinking families reside within. The beautiful crown Pururu (pu ru ru), empower the fortunate child. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Ratna Saṃbhava Mukuṭaṃ Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཏྣ་སཾ་བྷ་བ་མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, oṃ vajra kīli kīlaya ratna saṃbhava mukuṭaṃ abhiṣiñca hūṃ, Om, Vajra, Kīla, Ratnasambhava, Crown, Consecrate, Hūṃ). Thus, the empowerment of Ratnasambhava is obtained, and pride is purified, and the feeling aggregate is transformed into Equality Wisdom.
Visualize the essence of Amitābha, and receive the vajra empowerment. Place the vajra in the right hand, and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable)! Possessing seven wisdoms, it is the vajra of all Buddhas. Shining brightly, beautiful and radiant, empower the fortunate child. Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Padma Dhāra Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པདྨ་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, oṃ vajra kīli kīlaya padma dhāra vajra abhiṣiñca hūṃ, Om, Vajra, Kīla, Padma, Vajra, Consecrate, Hūṃ). Thus, the vajra empowerment of Amitābha is obtained, and attachment is purified, and the perception aggregate is transformed into Discriminating Wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དོན་ཡོད་
32-16-8b
གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ༔ མ་རིག་སད་མཛད་དྲིལ་བུ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཀརྨ་གྷཱཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་སྣང་གི་ངོ་བོ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །གསང་མཚན་ཤོག་བྱང་ཡོད་ན་སྦྱིན་ཅིང་རྡོར་དྲིལ་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་རབ་བསྒྲགས་པས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ནཱ་མ༔ གསང་མཚན་དམིགས་བསལ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་སྦྱོར། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་དབང་གི་དངོས་གཞི་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། གཙོ་ཕུར་དཔལ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །
32-16-9a
གཙོ་བོའི་ཕུར་པས་གནས་གསུམ་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྲོག་གི་ཕུར་པ་འདིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག །སྒོ་མ་གདོང་ཅན་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་བཅུའི་སྦོམ་ཕུར་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྲོག་གི་ཕུར་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྲས་མཆོག་གི་སྦོམ་ཕུར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྲོག་གི་ཕུར་པ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མངགས་ཕུར་རྣམས་

【现代汉语翻译】
观想五蕴转为五智：嗔恨心转化为法界智，观想色蕴转化为法界智。
认为自己获得了有意义成就的铃的灌顶。将铃放在左手中，念诵：吽！空性法音宣扬之， 佛陀妙音随行铃， 遣除无明觉醒铃， 此铃授予具缘子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿摩嘎 悉地 嘎玛 刚达 阿比钦扎 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Amogha Siddhi Karma Ghande Abhisinca Hum）
由此获得有意义成就的铃的灌顶。嫉妒心得以净化。观想行蕴转化为成所作智。认为自己获得了遍照佛（Vairochana）的名号灌顶。如有秘密名，则给予，并在头顶摇动金刚铃，念诵：吽！三世诸佛皆赞叹， 金刚之名无与伦， 十方世界广宣扬， 此名授予具缘子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 毗卢遮那 嘛哈 希日 班杂 库玛拉 拿嘛！（Om Vajra Kili Kilaya Vajra Vairochana Maha Shri Vajra Kumara Nama）
念诵特别指定的秘密名。由此获得遍照佛名号的灌顶。愚痴得以净化。观想色蕴转化为法界智。观想安住虚空的灌顶诸神融入自身。念诵『嗡 索巴哇 修达 萨哇 达玛 索巴哇 修多 杭（Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham）』等吉祥语，并撒花。以上是宝瓶灌顶的正行，接下来是后行，授予身印的灌顶。观想主尊金刚橛（Vajrakila）真实显现，赐予身语意的圆满加持。
主尊金刚橛以金刚橛灌顶三处，念诵：吽！示现大誓盟之相， 念修命之金刚橛， 身语意之赐加持， 此灌授予具缘子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Kaya Vak Citta Abhisinca Hum）
观想智慧忿怒十尊（Krodha），父母，以及二十一位殊胜子，四位门神等，各自获得加持，获得成就事业和悉地的能力。以忿怒十尊的粗金刚橛灌顶，念诵：吽！为成办事业之金刚橛， 示现大幻化之相， 念修命之金刚橛， 此灌授予具缘子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 班杂 嘛哈 卓达 萨哇 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Vajra Maha Krodha Sarva Kaya Vak Citta Abhisinca Hum）
给予殊胜子的粗金刚橛，念诵：吽！为成办事业之金刚橛， 示现大威猛之相， 念修命之金刚橛， 此灌授予具缘子。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 雅叉 卓达 萨哇 嘎雅 瓦嘎 चित्त 阿比钦扎 吽！（Om Vajra Kili Kilaya Yaksha Krodha Sarva Kaya Vak Citta Abhisinca Hum）
给予委派金刚橛。

【English Translation】
Visualize the transformation of the five aggregates into the five wisdoms: transforming hatred into the wisdom of the Dharmadhatu, and visualizing the form aggregate transforming into the wisdom of the Dharmadhatu.
Believe that you have received the empowerment of the bell, which is the essence of meaningful accomplishment. Hold the bell in your left hand and recite: Hum! The sound of emptiness proclaims the Dharma, The bell follows the Buddha's melody, This bell awakens ignorance, This empowerment is bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kili Kilaya Amogha Siddhi Karma Ghande Abhisinca Hum!
Thus, you receive the empowerment of the bell of meaningful accomplishment. Jealousy is purified. Visualize the aggregate of formation transforming into the wisdom of accomplishment. Believe that you have received the empowerment of the name of Vairochana. If there is a secret name, give it, and shake the vajra bell on the crown of the head, reciting: Hum! All Buddhas of the three times praise, The vajra name is unparalleled, Proclaimed throughout the ten directions, This name is bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kili Kilaya Vajra Vairochana Maha Shri Vajra Kumara Nama!
Recite the specially designated secret name. Thus, you receive the empowerment of the name of Vairochana. Ignorance is purified. Visualize the form aggregate transforming into the wisdom of the Dharmadhatu. Visualize the empowerment deities residing in the sky merging into yourself. Recite auspicious words such as 'Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham' and scatter flowers. The above is the main part of the vase empowerment, followed by the subsequent part, bestowing the empowerment of the body seal. Visualize the main deity Vajrakila appearing in reality, bestowing the complete blessings of body, speech, and mind.
The main Vajrakila empowers the three places with the vajra, reciting: Hum! Showing the form of the great samaya, The kila of the life of recitation and accomplishment, Blessings of body, speech, and mind are bestowed, This empowerment is bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kili Kilaya Kaya Vak Citta Abhisinca Hum!
Visualize the ten wrathful wisdom deities (Krodha), parents, and the twenty-one supreme sons, the four gatekeepers, each receiving blessings, gaining the power to accomplish actions and siddhis. Empower with the coarse vajra of the ten wrathful deities, reciting: Hum! For the accomplishment of the kila of action, Showing the form of great transformation, The kila of the life of recitation and accomplishment, This empowerment is bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kili Kilaya Vajra Maha Krodha Sarva Kaya Vak Citta Abhisinca Hum!
Give the coarse vajra of the supreme sons, reciting: Hum! For the accomplishment of the kila of action, Showing the form of great power, The kila of the life of recitation and accomplishment, This empowerment is bestowed upon the fortunate child. Om Vajra Kili Kilaya Yaksha Krodha Sarva Kaya Vak Citta Abhisinca Hum!
Give the commissioned vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཕོ་ཉ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ ལས་སྦྱོར་སྲོག་གི་ཕུར་པ་འདིས། སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྴ་བྷྱོ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
32-16-9b
ཧཱུྃ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་སྙིང་ཁར་འཁོད་པར་མོས་ལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་མཛོད། བསྙེན་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཀཱི་ལ་འབྲུ་དགུ །བཅུ་བཞི་པ། སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུ་བཅས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མཐར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་ལ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའམ་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སྣང་ཡང་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཀ་དག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་
32-16-10a
ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་སྐྱེད་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱང་སེམས་དབང་༔ འདི་མྱོང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི

【现代汉语翻译】
授予：吽！为了成就四种事业，示现大信使之相，以此事业命橛，为具缘之子灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 嘎玛 雅叉 贝 效！ 夏帝 奔帝 瓦夏 玛拉亚 帕！ 阿比 辛扎。
吽！为了给予修持念诵的传承，观想坛城诸尊心间生出咒鬘，从口中而出，安住于弟子心间，并跟随念诵三遍。授予念珠。枳里九字，十四字，若展开则为忿怒十尊之咒，令其跟随念诵。最后将咒鬘置于喉间，祈愿：‘愿薄伽梵大吉祥金刚童子的语智咒力，全部融入并稳固于此持明者！’念诵心咒并撒花。如是，以本尊咒语为代表的一切法，虽如幻如像显现，然自始本性即已超越一切戏论边，了知其如原始清净虚空般的自性。以此等，在外相坛城中获得宝瓶灌顶。清净身脉之障，有权修持生起次第形相瑜伽，成就息业与异熟持明，成为证得果位身金刚化身之因。第二，为了智慧灌顶，作如是希求：观想上师嘿汝嘎父母双运之菩提心，与所有佛陀之本体颅器甘露融为一体，置于舌上，充满所有脉轮，增长乐暖，身心充满安乐。给予甘露于口中。吽！
以方便智慧父母双运，生起四喜，乃三世诸佛之菩提心灌顶，受此灌顶，增长大乐智慧。嗡 玛哈 苏卡 吼！由此，在内身坛城中获得秘密灌顶。清净语风之障，有权修持自加持瑜伽，成就增业与寿命自在持明，成为证得果位语金刚报身之因。第三，为了般若智慧灌顶，观想：具相明妃，以美貌装饰，赐予汝，以三种认知而入于等至，圆满四喜智慧。授予明妃。吽！此乃

【English Translation】
Granting: Hūṃ! In order to accomplish the four activities, showing the form of a great messenger, with this activity life kīla, empower the fortunate child. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Karma Yakṣa Bhyo! Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Māraya Phaṭ! Abhiṣiñca.
Hūṃ! In order to bestow the transmission of recitation for practice, visualize a garland of mantras arising from the hearts of all the deities of the maṇḍala, emerging from their mouths, and abiding in the heart of the disciple, and repeat after me three times. Grant the rosary. The nine-syllable Kīla, the fourteen-syllable, and if expanded, the mantras of the ten wrathful deities, have them repeat after you. Finally, place the rosary at the throat, and pray: 'May all the power of the speech-wisdom mantra of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumāra enter and be firm in this vidyādhara!' Recite the heart mantra and scatter flowers. Thus, all dharmas, represented by the deity's mantra, although appearing like illusions or reflections, from the beginning, their nature is beyond all extremes of elaboration, know them to be like the nature of primordial purity, like the sky. With these, in the outer symbolic maṇḍala, the vase empowerment is obtained. Purify the obscurations of the body's channels, have the authority to practice the yoga of the form of the generation stage, accomplish peaceful activities and the ripening vidyādhara, and become the cause for attaining the kāya-vajra nirmāṇakāya as the result. Second, for the secret empowerment, make this aspiration: Visualize the bodhicitta of the guru Heruka in union, the essence of all buddhas, merging into one taste with the nectar in the skull cup, placed on the tongue, filling all the channels, increasing bliss and warmth, and the body and mind filled with happiness. Give the nectar to the mouth. Hūṃ!
With the union of skillful means and wisdom, father and mother, generating the four joys, is the empowerment of the bodhicitta of the buddhas of the three times, experiencing this, increase great bliss wisdom. Oṃ Mahā Sukha Ho! Thus, in the inner body maṇḍala, the secret empowerment is obtained. Purify the obscurations of speech and prāṇa, have the authority to practice self-blessing yoga, accomplish increasing activities and the life-empowerment vidyādhara, and become the cause for attaining the kāya-vajra sambhogakāya as the result. Third, for the prajñā-jñāna empowerment, visualize: A qualified consort, adorned with beauty and youth, is given to you, entering into samādhi with the three recognitions, perfecting the wisdom of the four joys. Grant the consort. Hūṃ! This is

--------------------------------------------------------------------------------

་གསང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ལམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་ལོངས་ལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་
32-16-10b
རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རུ་ངོ་ཤེས་པས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོར་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཟང་ཐལ་གསལ༔ གཞི་ནི་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཐུགས་རྗེ་གསལ་བ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ ཞེས་དར་གཅིག་འཇོག །དེས་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། བཞི་པ་འདི་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་དུ་མེད་པ་ནི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དོན་མཚོན་པར་ངོ་སྤྲོད་པ་དེ་ཀ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ཀྱང་ད་ལྟ་ནི་དཔེའང་ཚིག་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ས་བཅད་ཙམ་ཞིག་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བདག་འཇུག་སྐབས་ཟབ་བདུན་ཚེ་དཀར་ལས་བླངས་པ་ལྟར་འདིར་ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་བསྟུངས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱབ་གདལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདེབས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡུམ་
32-16-11a
གྱི་མཁའ་ལ་བཏབ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་རྟོགས་པས་བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བའི་སྨིན་བྱེད་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སྟོད་སྨད་གཉིས་སོ་སོར་བྱེད་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ཕྱིན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་བསྡུ། ཉིན་གཅིག་ལ་སྦྲེལ་ན། དེ་མ་ཐག་པར་སྔ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྨད་ལས་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད། བུམ་པ་སོགས་དབང་ཆས་སྔོན་མ་བསྡུ། དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་སྤྲོས་བཅས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་ཁྲོམ་ཚང་བ་བཀོད་པ་ཡིན་ཀྱང་། མདོར་བསྡུས་སྐབས་སྔ་མའི་ཕུར་པ་རྣམས་རང་མ

【现代汉语翻译】
伟大的秘密是胜者的道路，为了证悟大乐智慧的意义，享受这伟大的欢喜天女，共同结合，大乐智慧增长。
玛哈姆德拉班杂莫克沙（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：Mahāmudrābhañjamokṣa，汉语字面意思：大手印解脱）。
由此，在秘密莲花（bha ga）的坛城中，获得般若智慧的灌顶，意念微细的障碍得以清除，有权依仗他人之身作为使者的快速道路，成就灌顶之事业和手印的持明，成为能成就果位——心之金刚法身的有缘者。
第四个是语灌顶：认识到自己的心性未被改变，即是吉祥金刚童子，安住在任何显现的自性中，不加改造和修饰。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
内外皆无，空明澄澈，基的自性从本以来即是清净，自性光明任运成就，大悲光明显现一切，见地安住在自有的状态中，禅修安住在无为的状态中，行为是远离取舍的，果位是无有希冀和恐惧而成就。
达玛达都（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）！
这样放置片刻。由此，在最极秘密大圆满的坛城中，获得第四个语灌顶，平等一切所知的障碍得以清除，有权修持光明金刚藏的意义，成就猛厉的事业和任运成就的持明，成为能成就果位——不变金刚现证菩提之身的有缘者。
念诵‘耶达玛’（藏文：ཡེ་དྷར，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：诸法）和吉祥祈愿词，并撒花。第四个灌顶在伏藏原文中没有直接说明，是指用比喻的智慧来指示意义，虽然现在比喻也只是言辞而已，但只是一个章节，就像伏藏大师在自我融入时，从七支长寿白度母中取出一样，这里稍微缩减了一些词语。
通过这些，将遍布广大智慧的金刚橛扎入法界，将菩提心的金刚橛扎入空行母的虚空，依靠二次第的禅定，以证悟使自相续解脱的成熟法，上半部分成就菩提的部分已经圆满完成，因此等等作为连接，然后宣告和受持誓言，进行酬谢曼扎等，然后学生们离开。
如果上下两部分分别进行，则上师享用荟供，完成事业，最后总结。如果一天内连接起来，则立即在前一个坛城之上，布置下半部分事业的埃卡扎匝坛城，收起瓶等灌顶物品。在坛城上进行广繁仪轨时，会布置完整的主尊和眷属的金刚橛，但在简略的情况下，前一个金刚橛保持原位。

【English Translation】
The great secret is the path of the Victorious Ones, in order to realize the meaning of great bliss wisdom, enjoy this great joyful goddess, jointly uniting, great bliss wisdom increases.
Mahamudra Bhandza Moksha (藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：Mahāmudrābhañjamokṣa，汉语字面意思：Great Seal Liberation).
Thereby, in the mandala of the secret lotus (bha ga), one obtains the empowerment of prajna wisdom, the subtle obscurations of mind are cleared away, one has the authority to rely on the quick path of another's body as a messenger, accomplishing the activities of empowerment and the vidyadhara of mudra, becoming an auspicious one who can accomplish the fruit—the Vajra Dharmakaya of the heart.
The fourth is the Word Empowerment: Recognizing that one's own mind, unaltered, is the glorious Vajrakumara, rest in the nature of whatever arises, without alteration or embellishment.
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Without outer or inner, clear and transparent, the nature of the ground is pure from the beginning, the self-nature is luminous and spontaneously accomplished, compassion is luminous and appears as anything, the view rests in its own state, meditation abides in a state of non-doing, conduct is free from acceptance and rejection, the fruit is accomplished without hope or fear.
Dharma Dhatu (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：Dharma Realm)!
Place it thus for a moment. Thereby, in the mandala of the utterly secret Great Perfection, one obtains the fourth Word Empowerment, the obscurations of equalizing all knowable things are cleared away, one has the authority to meditate on the meaning of the luminous Vajra Essence, accomplishing fierce activities and the spontaneously accomplished vidyadhara, becoming an auspicious one who can accomplish the fruit—the immutable Vajra Manifest Enlightenment Body.
Recite 'Ye Dharma' (藏文：ཡེ་དྷར，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，汉语字面意思：All dharmas) and auspicious prayers, and scatter flowers. The fourth empowerment, which is not directly taught in the original terma text, refers to indicating the meaning with the wisdom of metaphor, although now the metaphor is only words, but it is just a chapter, just as the great terton took it from the Seven-Branch Long Life White Tara during self-absorption, here some words have been slightly shortened.
Through these, the Kilaya of pervasive wisdom is planted in the Dharmadhatu, the Kilaya of Bodhicitta is planted in the space of the consort, relying on the samadhi of the two stages, the ripening dharma that liberates the self-continuum with realization, the upper part of accomplishing Bodhi has been perfectly completed, therefore, etc., as a connection, then proclaim and uphold the vows, perform the offering mandala, etc., and then the students depart.
If the upper and lower parts are done separately, then the guru enjoys the tsok, completes the activities, and finally concludes. If connected in one day, then immediately above the previous mandala, arrange the Ekajati mandala of the lower part of the activity, collect the vase and other empowerment items from before. When performing extensive rituals on the mandala, the complete Kilaya of the main deity and retinue will be arranged, but in the abbreviated case, the previous Kilayas remain in place.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དུ་བཀོད། དེ་སྟེང་སྲས་མཆོག་གི་གདབ་ཕུར་གཅིག །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕུར་པ་བཞི། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་ཕུར་གཅིག་བཅས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་དང་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་སྲས་མཆོག་དབུས་མདུན། ལས་བཞི་ཕྱོགས་བཞི། ཐུན་ཕུར་མདུན་ངོས་བཀོད། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཟ་གསོད་བཅས་པའི་སྐུ་ཙཀ་བཅུ་གཅིག་དབུས་སུ་བཞག །རཀྴའི་ཕྲེང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི། གུ་གུལ་རཀྟ་ཡུངས་དཀར་གསུམ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ལ་དབང་ཚིག་ཏུ་གསལ་བའི་ཟོར་རྫས་སོགས་ཆ་ཚང་། མེ་ཧོམ་དང་གཟར་བླུག །མནན་ཆས་ཚང་བ་རྣམས་སྣོད་རེ་རེར་ཕྱོགས་བསྡུས་བྱས་པ་དགོས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་བསྡུ་སྐབས། ཀོང་ཟོར་གཏོར་ཟོར། མེ་ཧོམ། རྒྱ་གྲམ་ཙམ་དང་གཞན་རྣམས་ཚང་བར་ཕྱོགས་སུ་བྲིས་པའི་ཙཀླི་གསུམ། ཚོགས་
32-16-11b
རྫས་ཚེ་འབྲང་དང་རིལ་ཆང་ཅི་བདེར་བསྒྲིག །བསྒྲལ་ཆས་གསེར་སྐྱེམས། མཚོན་ཆ་སྒྲོལ་གྲི །ཐོ་བ། ལྕགས་ཧོམ། ཟན་ལིང་སོགས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། དྲག་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྔར་ལྟར་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གིས་བཅད་ན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བསྐྱར་ནས་གཏང་བ་སོགས་དགོས་ཀྱང་། མགྱོགས་ཁྱད་སྟོད་སྨད་སྦྲེལ་བའི་སྐབས་འདིར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ ལན་བདུན། མདུན་དུ་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ མ་ཏྲཾ་ལ་ཐིམ༔ ཏྲི་ལས་མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར༔ གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པ༔ སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་མ་ཏྲཾ་གི་ཏྲི་ལ་ཕོག༔ དེའི་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་མ་ཏྲཾ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འཕྲོས་ནས་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་པའི་ཁོག་པ་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ནི༔ དབུས་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཁྱམས་ནག་པོ༔ ལྕགས་སྲེག་དང་མེའི་ཁྲམ་རིས་སུ་བཅད་པའི་དབུས་ཨེ་མཐིང་ནག༔ ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁྲག་མཚོ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་དང་བཅས་པར་གྱུར༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་ཆེན་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་པོ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་གདན་དུ་བྱས༔ དེའི་སྟེང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་
32-16-12a
ཡབ་ཡུམ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག །ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། བར་ཁྱམས་སུ་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས། ཕྱི་སྒོ་རུ་སྐྱེས་བུ་གིང་བཞི། ཕྱི་ཁྱམས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ག

【现代汉语翻译】
安放（拉堆）。其上放置一尊胜妙子（Sras mchog）的橛。
息、增、怀、诛四种事业的橛。
以及使者们的共同橛，按照伏藏仪轨进行涂抹、熏香、击打三次，并加持后，胜妙子位于中央前方，四事业位于四方，共同橛位于前方。
中央放置主尊父母、十忿怒尊、食肉鬼等十一尊身像擦擦（sku tsak）。
罗刹（Raksha）的念珠，吉祥和尸陀林（dPal dang dur khrod）装饰的集合擦克里（Tsakli）。
古古（Gugul）、红花（Rakta）、白芥子（Yungs dkar）三种混合在一个容器中。
增法方面，准备好权势词语中明确说明的朵玛食子等所有物品。
火供（Me hom）和倾倒（Gzar blug）。
以及所有镇压物分别收集在容器中，但在简化仪轨时。
空朵玛（Kong zor）、朵玛食子（gtor zor）、火供（Me hom）。
十字架大小，以及其他所有物品都写在纸上的三个擦克里（Tsakli）。
会供品（Tshogs rdzas）按照自己的能力准备长寿丸（Tshe 'brang）和酒。
诛法器物，黄金酒（gser skyems）。
武器有钺刀（sgröl gri）、锤子（tho ba）。
铁炉（lcags hom）。
食子（zan ling）等也应包括在内。
药、酒、朵玛三种。
猛厉供品（Drag mchod）也如先前一样陈设。
然后，如果按天数计算，需要重复进行以圆满事业。
但在这种快速且上下连接的情况下，供养后仅以咒语加持。
玛德然姆 卡如 扎 匝（藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ，梵文天城体：मात्रं करुद्र जः，梵文罗马拟音：mātraṃ karudra jaḥ，汉语字面意思：玛德然姆 卡如 扎 匝）念诵七遍。
观想前方玛德然姆（Matram）如实显现。
从根本坛城主尊心间的吽（Hūṃ）字发出光芒，照耀十方。
勾召所有作害者，融入玛德然姆（Matram）。
从德里（Tri）字生出青黑色玛德然姆（Matram），头朝西南，脚朝东北，仰卧。
再次从心间的吽（Hūṃ）字发出光芒，照射到玛德然姆（Matram）的德里（Tri）字上。
其黑色光芒照耀十方，收集三界六道的所有罪障习气，融入玛德然姆（Matram）。
从吽（Hūṃ）字发出兵器之雨，将玛德然姆（Matram）诛杀，其尸体化为埃克容（Ekrom）的坛城：
中央是深蓝色三角形，外围是黑色边框，用烧红的铁和火焰图案分隔，中央是深蓝色埃（E）。
外面是尸陀林的宫殿，血海。
以及尸陀林的地基。
再次以吽（Hūṃ）字的光芒勾召所有天神等十方鬼神敌对者，作为垫子。
其上是吉祥大尊金刚童子（rdo rje gzhon nu）父母。
胜妙子（Sras mchog）二十一位。
十忿怒尊父母以及侍女和手印。
四门有四门母。
中间走廊有十二橛护。
外门有四金刚橛神。
外走廊有二十八自在天、二十一善士等金刚橛的坛城。

【English Translation】
Place (La du bkod). Above it, place one phurba (ritual dagger) of the Excellent Son (Sras mchog).
The four phurbas of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities.
And one common phurba of the messengers, perform smearing, fumigation, and striking three times according to the treasure text, and after blessing, the Excellent Son is in the center front, the four activities in the four directions, and the common phurba in the front.
In the center, place eleven body tsakras (sku tsak) of the main deity, the wrathful ten, and the flesh-eaters.
A rosary of Rakshas, a collection of auspicious and charnel ground ornaments.
Gugul, Rakta, and white mustard seeds combined in one container.
In the aspect of increasing, all the necessary items such as zor substances clearly stated in the words of power.
Fire offering (Me hom) and pouring (Gzar blug).
And all the pressing implements should be collected in separate containers, but when simplifying the practice.
Kong zor, offering zor, fire offering (Me hom).
About the size of a cross, and three tsakras with everything else written on paper.
Arrange the gathering substances, long-life pills (Tshe 'brang), and alcohol as convenient.
Wrathful implements, golden drink (gser skyems).
Weapons include a chopper (sgrol gri), hammer (tho ba).
Iron furnace (lcags hom).
Zan ling (food offering) etc. should also be included.
Medicine, alcohol, and torma three.
The fierce offerings (Drag mchod) should also be arranged as before.
Then, if divided by days, it is necessary to repeat to complete the activity.
But in this case of quick connection between top and bottom, nourish the offering and bless it with just the mantra.
Matram Karudra Jaḥ (藏文：མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཛཿ，梵文天城体：मात्रं करुद्र जः，梵文罗马拟音：mātraṃ karudra jaḥ，汉语字面意思：Matram Karudra Jaḥ) seven times.
In front, Matram Rudra is visualized as actually appearing.
From the Hūṃ (Hūṃ) in the heart of the main deity of the root mandala, rays of light radiate in the ten directions.
All harm-doers are summoned and dissolve into Matram.
From Tri arises a bluish-black Matram, head to the southwest, feet to the northeast, lying supine.
Again, from the Hūṃ in the heart, rays of light strike the Tri of Matram.
Its black rays of light radiate in the ten directions, gathering all the sins, obscurations, and habitual tendencies of the three realms and six classes of beings, and dissolve into Matram.
From Hūṃ, a rain of weapons radiates and slays Matram, its corpse transforms into the mandala of Ekrom:
The center is a dark blue triangle, the outer edge is a black frame, divided by red-hot iron and fire patterns, the center is dark blue E.
Outside is a charnel ground palace, a sea of blood.
And the ground of the charnel ground.
Again, with the light of Hūṃ, all the great gods and other beings, enemies, and obstructors of the ten directions are summoned as a seat.
On top of that is the glorious great Vajrakumara (rdo rje gzhon nu) father and mother.
The twenty-one Excellent Sons (Sras mchog).
The ten wrathful ones, fathers and mothers, with attendants and hand gestures.
Four gatekeepers at the four gates.
Twelve phurba protectors in the intermediate courtyard.
Four male Giṅs at the outer gate.
Twenty-eight Īśvaras, twenty-one dge bsnyen, etc. in the outer courtyard, the mandala of Vajrakīla.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཅན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། ལས་བྱང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། མདུན་བསྐྱེད་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་ཐུན་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཏེར་གཞུང་ལྡེབ་གཅིག་ལྟར་ཚེ་ཛཔ྄་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གཏང་ལ་ཚེ་རྫས་ཀྱང་ཞར་བྱུང་བསྒྲུབ་བོ། །
༄། །སྨད་ལས་སྒྲོལ་དབང་།
དེ་ནས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་སློབ་དཔོན་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། ཆོག་རོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་རྒྱས་པར་གཏང་། བསྒྲལ་འཆམ་རྫོགས་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་ཡང་སློབ་དཔོན་སྔགས་ཆས་སུ་ཞུགས། ཆོག་རོགས་པའི་རྔ་རོལ་ཙམ་འཛོམ་ན་ལེགས། གོང་ལྟར་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། 
32-16-12b
དེའི་ཆེད་དུ་ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད། མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དྲག་པོའི་སྒྲོལ་དབང་ཟབ་མོ་གསན་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབ་ལ་གསན་འཚལ། དེའང་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་གི་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་ནས། འདིར་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འདེབས་པའི་སྙིང་རྗེའི་དཔྱངས་ཐག་དང་ལྡན་པས། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདེབས་དགོས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཕུར་པ་གྲུབ་ནས་གདབ་ལས་བྱ། །ཞེས་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲུབས་པའི་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་བརྣག་པའི་ཡུལ་ལ་འདེབས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པ་སྨད་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཅེས་མཚོན་ཆ་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་ཡོན་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཕྱིར༔ ལས་སྦྱོར་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧཱུྃ༔ གང་གིས་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་བའི༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་དོན་དུ༔ མངོན་སྤྱོད་དབང་
32-16-13a
འདི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཁྱེད་ར

【现代汉语翻译】
所有本尊坛城（kyil lha tshogs rnams）的众神，各自的身体颜色、手持法器、装饰和服饰都完整而清晰地显现，具有将事业转化为所需一切的自性。坛城的所有间隙都充满了供养的无量云，具有散布的性质。’这样展示坛城。从仪轨的本尊生起（lha bskyed）到赞颂之间进行。观想前生本尊（mdun bskyed）的光芒放射和收摄，进行念诵和修持，并念诵大约二十一次事业金刚橛（las sbyor spu gri）的咒语，加持食物等。按照伏藏文本的一页，念诵尽可能多的长寿咒语（tshe dzap），进行勾召寿命（tshe 'gugs），并顺便修持长寿之物。
接下来是下部事业诛法灌顶（smad las sgrol dbang）：
在详细的实践中，上师（slob dpon）进入忿怒装束，助手们演奏盛大的音乐。需要完成诛法舞（bsgrol 'cham）。在简略的实践中，上师也进入忿怒装束，有助手敲击鼓钹即可。如前所述，将弟子从沐浴中带出，让他们就座。为了与虚空同等的一切众生的利益，为了获得薄伽梵大吉祥金刚童子（bcom ldan 'das dpal chen rdo rje gzhon nu）的果位。
为了这个目的，为了成就解脱道菩提，所有阻碍修行的魔障邪引，为了以显现行为的羯磨摧毁他们，你们要清晰地发起听闻深奥的诛法灌顶（drag po'i sgrol dbang zab mo）的意乐，并恭敬听闻。这也是最极秘密心髓独橛（yang gsang thugs kyi phur gcig）的上部事业的灌顶已经完成。因此，这里具有无量慈悲的橛，为了将慈悲的绳索投向六道众生，必须将具有完整十地的形象物质橛投向敌人和障碍。正如所说：‘橛成就后，进行投掷事业。’因此，为了能够进行将物质橛修成后，投向事业钉扎之地的羯磨，现在给予下部事业猛烈诛法的灌顶。首先，为了献上请求的供养，献上曼扎（maNdal）。’让其献上武器等供养。复诵这个祈请文：‘为了方便行持事业，无论以慈爱和慈悲调伏谁，为了圆满佛陀的事业，祈请赐予事业灌顶。’三次。上师说：‘吽！为了诛杀那些无法调伏的恶毒者，为了守护佛陀的教法，现在给予显现行为的灌顶。’
这样给予许可。首先，你们...

【English Translation】
All the deities of the mandala assembly (kyil lha tshogs rnams), each with their body color, hand implements, ornaments, and attire fully and clearly manifested, possessing the nature of transforming activities into whatever is desired. All the spaces of the mandala are filled with boundless clouds of offerings, possessing the nature of spreading forth. ' Thus, display the mandala. Proceed from the deity generation (lha bskyed) of the ritual manual to the praise. Meditate on the emanation and absorption of light from the front generation deity (mdun bskyed), perform recitation and practice, and recite the mantra of the activity kīla (las sbyor spu gri) about twenty-one times, blessing the food, etc. According to one page of the treasure text, recite as many longevity mantras (tshe dzap) as possible, perform the summoning of life force (tshe 'gugs), and incidentally accomplish the substances of longevity as well.
Next is the Lower Activity Wrathful Liberation Empowerment (smad las sgrol dbang):
In the extensive practice, the master (slob dpon) enters into wrathful attire, and the assistants play grand music. It is necessary to complete the liberation dance (bsgrol 'cham). In the abbreviated practice, the master also enters into wrathful attire, and it is good to have assistants playing drums and cymbals. As before, bring the disciples out from bathing and have them sit down. For the benefit of all sentient beings equal to space, in order to attain the state of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara (bcom ldan 'das dpal chen rdo rje gzhon nu).
For this purpose, in order to accomplish the path of liberation, bodhi, all obstructing māras and misleaders, in order to subdue them with the activity of manifest conduct, you should clearly generate the intention to listen to the profound wrathful liberation empowerment (drag po'i sgrol dbang zab mo), and listen respectfully. This is also because the empowerment of the upper activity of the most secret heart essence one kīla (yang gsang thugs kyi phur gcig) has already been completed. Therefore, here, possessing the kīla of immeasurable compassion, in order to cast the rope of compassion towards all sentient beings of the six realms, it is necessary to cast the symbolic material kīla, complete with the ten grounds, towards enemies and obstacles. As it is said: 'After the kīla is accomplished, perform the casting activity.' Therefore, in order to be empowered to perform the karma of casting the material kīla, after it has been accomplished, into the place where the activity stake is driven, now the empowerment of the lower activity, the wrathful liberation, is being given. First, in order to offer the offering of request, offer the maṇḍala (maNdal). ' Have them offer weapons and other offerings. Repeat this supplication: 'For the sake of facilitating the conduct of activities, whatever is tamed by love and compassion, in order to perfect the activities of the Buddha, please grant the empowerment of activity.' Three times. The master says: 'Hūṃ! In order to subdue those vicious ones who cannot be tamed, in order to protect the teachings of the Buddha, now the empowerment of manifest conduct
Thus, permission is given. First, you...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་འདི་ལྟར་དུ་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་ལྷ་ཆེན་སོགས་གོང་གི་བྱིན་འབེབ་སྐབས་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་པས་སོ་སོའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ༔ རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་གཡས་ན་བསྣམས༔ མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས༔ མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་མདའ་བཀང་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་
32-16-13b
ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་ན་ཕག་གདོང་མདའ་ཆེན་འཛིན༔ གཡོན་ན་རྨིགས་བུ་གཞུ་མཆོག་འཛིན༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་དབུས་དཀར་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤུལ་བསྣམས༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་ནི༔ དཀར་དམར་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་སྟག་གདོང་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་བྱ་རྒོད་ཏྲི་ཤུལ་བསྣམས༔ ཤར་གྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་དབུས་སེར་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ནི༔ དམར་སེར་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ 
32-16-14a
གཡས་སུ་ཤ་བ་བེ་ཅོན་འཛིན༔ གཡོན་དུ་འུག་པ་

【现代汉语翻译】
我们应如此进行智慧本尊的生起次第：嗡 嘛哈 舜亚达 索嘎（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།）。从空性中，在你们所处的方位，如上方降临加持时一样观想本尊等，并清晰地观想三处（身，语，意）的三个种子字。观想坛城主尊与十忿怒尊，从他们身上发出第二智慧印，无分别地加持各自的身体。身体脉轮依次接受灌顶。
吽！从中央自生而成的本尊，伟大的金刚童子，面容青黑，右白左红，右手持有九尖和五尖的金刚杵，左手持有火焰和卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga，一种法器），两端环绕着须弥山和金刚橛，展开翅膀，以尸陀林（梵文：śmaśāna，坟场）的装束令人恐惧，安住在燃烧的火焰之中，接受生起次第的观修灌顶。嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），卡亚 阿比香卡 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。
吽！从上方自生而成的本尊，忿怒尊之王 吽嘎ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར），面容右白左红中央蓝，第一只手持金刚杵搅动红色的颅碗，第二只手拉满弓箭射向敌人，第三只手将金刚橛旋转至十方，展开翅膀，以尸陀林的装束庄严，伟大的佛母金刚语母，身色蓝绿，手持金刚杵和红色颅碗，右手持猪面和巨箭，左手持套索和弓箭，上方忿怒尊及其眷属，接受生起次第的观修灌顶。嗡 班杂 卓达 吽嘎ra 吽 嘎杂 嘎杂 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），卡亚 阿比香卡 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔）。
吽！从东方自生而成的本尊，忿怒尊之王 胜乐金刚，面容右蓝左红中央白，第一只手持金刚杵搅动红色颅碗，第二只手持轮宝和三叉戟，第三只手将金刚橛旋转至十方，展开翅膀，以尸陀林的装束庄严，伟大的佛母金刚慢母，身色白红，手持金刚杵和红色颅碗，右手持虎面和轮宝，左手持鹫和三叉戟，东方忿怒尊之王及其眷属，接受生起次第的观修灌顶。嗡 班杂 卓达 维杂亚 吽 哈纳 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔），卡亚 阿（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ༴）。
吽！从南方自生而成的本尊，忿怒尊之王 阎魔敌，面容右蓝左红中央黄，第一只手持金刚杵搅动红色颅碗，第二只手持木棒和杵，第三只手将金刚橛旋转至十方，展开翅膀，以尸陀林的装束庄严，伟大的尸陀林主母，身色红黄，手持金刚杵和红色颅碗，右手持尸棒，左手持猫头鹰。

【English Translation】
We should perform the generation stage of the wisdom deity in this way: Om Maha Shunyata, etc. From emptiness, in the place where you are, like during the descent of blessings from above, visualize the great deity, etc., and clearly visualize the three syllables in the three places (body, speech, and mind). Visualize the main deity of the mandala and the ten wrathful deities, from whom emanate the second wisdom mudra, blessing each of their bodies without distinction. The body chakras receive empowerment in sequence.
Hūṃ! From the center, the self-arisen deity, the great glorious Vajrakumara (Vajrakila), with a face that is dark blue, white on the right, and red on the left, holding nine-pointed and five-pointed vajras in the right hand, holding a fire and khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, a type of ritual staff) in the left hand, with the two ends coiled with Mount Meru and kīla (ritual dagger), wings spread, terrifying with the attire of the charnel ground (Sanskrit: śmaśāna, cemetery), residing in the midst of blazing flames, receive the empowerment of the generation stage meditation. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sarva Vighnān Bam Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), Kaya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).
Hūṃ! From above, the self-arisen deity, the king of wrathful deities, Hūṃkāra (藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར), with a face that is white on the right, red on the left, and blue in the center, the first hand stirring a red kapala (skull cup) with a vajra, the second hand drawing an arrow and shooting it at the enemy, the third hand twirling a kīla (ritual dagger) in the ten directions, wings spread, adorned with the attire of the charnel ground, the great mother Vajradakini, blue-green in color, holding a vajra and a red kapala, the right hand holding a pig's face and a great arrow, the left hand holding a noose and a supreme bow, the wrathful deity above and its retinue, receive the empowerment of the generation stage meditation. Oṃ Vajra Krodha Hūṃkāra Hūṃ Garja Garja Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), Kaya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔).
Hūṃ! From the east, the self-arisen deity, the king of wrathful deities, Vijaya (Victorious One), with a face that is blue on the right, red on the left, and white in the center, the first hand stirring a red kapala with a vajra, the second hand holding a wheel and a trident, the third hand twirling a kīla in the ten directions, wings spread, adorned with the attire of the charnel ground, the great mother Vajranakshema, white-red in color, holding a vajra and a red kapala, the right hand holding a tiger's face and a wheel, the left hand holding a vulture and a trident, the wrathful king of the east and its retinue, receive the empowerment of the generation stage meditation. Oṃ Vajra Krodha Vijaya Hūṃ Hana Hana Hūṃ Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔), Kaya A (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ༴).
Hūṃ! From the south, the self-arisen deity, the king of wrathful deities, Yamāntaka (Destroyer of Yama), with a face that is blue on the right, red on the left, and yellow in the center, the first hand stirring a red kapala with a vajra, the second hand holding a club and a pestle, the third hand twirling a kīla in the ten directions, wings spread, adorned with the attire of the charnel ground, the great mother of the charnel ground, red-yellow in color, holding a vajra and a red kapala, the right hand holding a corpse club, the left hand holding an owl.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏུན་ཤིང་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ནི༔ གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་ཞགས་པ་སྤུ་གྲི་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ནི༔ དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་བྱི་ལ་ཞགས་པ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་པུ་ཤུད་སྤུ་གྲི་འཛིན༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ལྗང་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་རྒྱ་གྲམ་བ་དན་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ༔ ལྗང་ནག་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་སེངྒེ་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ གཡོན་དུ་ཕ་ཝཾ་བ་དན་འཛིན༔ བྱང་ཕྱོགས་
32-16-14b
ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབྱུག་སྔོན་ཅན༔ གཡས་ལྗང་གཡོན་སེར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་མེ་ཕུང་དབྱུག་ཐོ་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ནི༔ སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་གཡག་མགོ་མེ་ཕུང་འཛིན༔ གཡོན་དུ་བྱ་རོག་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས༔ ཤར་ལྷོའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ༔ གཡས་སེར་གཡོན་ནག་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་རལ་གྲི་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ༔ སྔོ་ནག་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་གཟིག་མགོ་རལ་གྲི་བསྣམས༔ གཡོན་དུ་ཁྭ་ཏ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ནུབ་ཁྲོ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ 
32-16-15a
ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་རང་བྱ

【现代汉语翻译】
持木杖者！南方忿怒尊及其眷属，赐予生起次第禅修之灌顶！嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध यमान्तक हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽) 啪匝 啪匝 吽 啪 (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pāca pāca hūṃ phaṭ，汉语字面意思：烹煮，烹煮，吽，啪)！身 (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
西方自生证悟之本尊，忿怒尊之王马头明王，右白左蓝中红颜，最初金刚搅动红幡，中间持套索和剃刀，最后橛钉捆缚十方，双翼展开以尸林装束为饰，大母金刚暴怒母，红亮持金刚和红幡，右持猫套索，左持枭剃刀，西方忿怒尊及其眷属，赐予生起次第禅修之灌顶！嗡 班杂 卓达 嘿 咕汝 咕汝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽，呼噜，呼噜，吽，啪)！身 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
北方自生证悟之本尊，忿怒尊之王甘露漩，右白左红中绿颜，最初金刚搅动红幡，中间持十字杵和旗幡，最后橛钉捆缚十方，双翼展开以尸林装束为饰，大母金刚风施母，墨绿持金刚和红幡，右持狮子十字杵，左持猫头鹰旗幡，北方忿怒尊及其眷属，
赐予生起次第禅修之灌顶！嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 吽 钦达 钦达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，军荼利，吽，切断，切断，吽，啪)！身 (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
东南自生证悟之本尊，忿怒尊之王青杖者，右绿左黄中蓝颜，最初金刚搅动红幡，中间持火焰和木杖，最后橛钉捆缚十方，双翼展开以尸林装束为饰，大母金刚爪母，蓝绿持金刚和红幡，右持牦牛头火焰，左持乌鸦木杖，东南忿怒尊及其眷属，赐予生起次第禅修之灌顶！嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 达哈 达哈 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nila daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，木杖，吽，燃烧，燃烧，吽，啪)！身 (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
西南自生证悟之本尊，忿怒尊之王不动明王，右黄左黑中蓝颜，最初金刚搅动红幡，中间持宝剑和套索，最后橛钉捆缚十方，双翼展开以尸林装束为饰，大母金刚杵孔母，蓝黑持金刚和红幡，右持豹头宝剑，左持乌鸦套索，西南忿怒尊及其眷属，赐予生起次第禅修之灌顶！嗡 班杂 卓达 亚 匝列 吽 班达 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acale hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽，束缚，束缚，吽，啪)！身 (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
西北自生

【English Translation】
Holder of the wooden staff! To the wrathful king of the south and his retinue, grant the empowerment of the generation stage meditation! Om Vajra Krodha Yamantaka Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Yamantaka, Hum)! Paca Paca Hum Phat (藏文：པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pāca pāca hūṃ phaṭ，Literal meaning: Cook, cook, Hum, Phat)! Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，Literal meaning: Body) Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum)!
From the west, the self-arisen accomplished deity, the wrathful king Hayagriva, white on the right, blue on the left, red in the center, the first vajra stirs the red banner, the middle one holds a lasso and a razor, the last one binds the phurba in ten directions, wings spread, adorned with charnel ground ornaments, the great mother Vajra Tummo, bright red, holds a vajra and a red banner, holds a cat lasso in her right hand, and a owl razor in her left hand, to the wrathful king of the west and his retinue, grant the empowerment of the generation stage meditation! Om Vajra Krodha Hyagriva Hum Hulu Hulu Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hayagriva, Hum, Hulu, Hulu, Hum, Phat)! Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，Literal meaning: Body) Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum)!
From the north, the self-arisen accomplished deity, the wrathful king Amritakundalin, white on the right, red on the left, green in the center, the first vajra stirs the red banner, the middle one holds a cross and a banner, the last one binds the phurba in ten directions, wings spread, adorned with charnel ground ornaments, the great mother Vajra Vayu, dark green, holds a vajra and a red banner, holds a lion cross in her right hand, and a owl banner in her left hand, to the wrathful king of the north and his retinue,
grant the empowerment of the generation stage meditation! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chindha Chindha Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Amrita Kundali, Hum, Cut, Cut, Hum, Phat)! Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，Literal meaning: Body) Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum)!
From the southeast, the self-arisen accomplished deity, the wrathful king Niladanda, green on the right, yellow on the left, blue in the center, the first vajra stirs the red banner, the middle one holds a fire and a wooden staff, the last one binds the phurba in ten directions, wings spread, adorned with charnel ground ornaments, the great mother Vajra Claw, blue-green, holds a vajra and a red banner, holds a yak head fire in her right hand, and a crow wooden staff in her left hand, to the wrathful king of the southeast and his retinue, grant the empowerment of the generation stage meditation! Om Vajra Krodha Niladanda Hum Daha Daha Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nila daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Blue Staff, Hum, Burn, Burn, Hum, Phat)! Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，Literal meaning: Body) Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum)!
From the southwest, the self-arisen accomplished deity, the wrathful king Achala, yellow on the right, black on the left, blue in the center, the first vajra stirs the red banner, the middle one holds a sword and a lasso, the last one binds the phurba in ten directions, wings spread, adorned with charnel ground ornaments, the great mother Vajra Pestle Hole, blue-black, holds a vajra and a red banner, holds a leopard head sword in her right hand, and a crow lasso in her left hand, to the wrathful king of the southwest and his retinue, grant the empowerment of the generation stage meditation! Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Bhandha Bhandha Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acale hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Noble, Achala, Hum, Bind, Bind, Hum, Phat)! Kaya (藏文：ཀཱ་ཡ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya，Literal meaning: Body) Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum)!
From the northwest, the self-arisen

--------------------------------------------------------------------------------

ུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ གཡས་སེར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་བྷནྡྷ་རྔ་ཡབ་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་མ༔ དམར་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་སྤྱང་ཀི་བྷནྡྷ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་ཁྲ་མགོ་རྔ་ཡབ་བསྣམས༔ ནུབ་བྱང་ཁྲོ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ནི༔ གཡས་ནག་གཡོན་ལྗང་དབུས་དཀར་ཞལ༔ དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་པས་དྲིལ་བུ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ༔ ལྗང་སེར་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་དོམ་མགོ་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་དུ་སྲེ་མོང་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ བྱང་ཤར་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ འོག་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་
32-16-15b
སྟོབས་པོ་ཆེ༔ གཡས་ནག་གཡོན་མཐིང་དབུས་དུད་ཁ༔ དང་པོས་རྡོ་རྗེས་བྷན་དམར་དཀྲུགས༔ བར་བས་འཁོར་ལོ་ཕུར་པ་འཛིན༔ ཐ་མས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ གཤོག་བརྒྱངས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་འཇིགས༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་སྟོབ༔ གཡས་སུ་དྲེད་གདོང་འཁོར་ལོ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་བྱི་བ་ཕུར་པ་འཛིན༔ འོག་ཕྱོགས་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱད་དུ་གྱུར་པས་བདུད་བཞིས་ཀྱང་བསྐྱོད་དུ་མེད་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་གི་ངག་ལ་ཐིམ་པས་དྲག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་རྒྱས་ན་དྲག་སྔགས་ཚང་བ་དང་། བསྡུས་པའི་སྐབས་སྤུ་གྲིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེང་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བརྩོན་པས་ངག་གི་ནུས་པ་མེ་ལྟར་འབར་ཏེ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཀརྨ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷའི་ངོ་བོ་སྲས་མཆོག་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཕུར་བུ་དང་། ལས་བཞི་སོ་སོ། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་ཕུར་བྱིན་པས། གདབ་པའི་ལས་སོ་སོ་ཐོགས་མེ

【现代汉语翻译】
西方，自生证悟之神，忿怒尊中无能胜者（Khro rgyal gzhan gyis mi thub pa）。右黄、左蓝、中红颜。初以金刚搅动血海（bhan dmar），中以颅碗（bhaNDa）持拂尘，后以金刚橛（phur pa）向十方抛掷。双翼展开，以尸林装束为饰。大明妃金刚箭夫人（rdo rje mda' snyems ma），红白身，手持金刚与血海。右持豺狼头颅碗，左持花尾拂尘。西北方，与忿怒尊及其眷属，修习生起次第之灌顶。
嗡 班杂 卓达 阿巴ra 杰达 吽 迪 斯塔 迪 斯塔 吽 啪！(oM vajra krodha aparAjita hUM tiSTha tiSTha hUM phaT, 嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽，住立，住立，吽，啪!) 噶雅 吽！(kAya hUM, 身 吽!)
东北方，自生证悟之神，忿怒尊中三界胜者（Khro rgyal khams gsum rnam rgyal ni）。右黑、左绿、中白颜。初以金刚搅动血海，中以铃铛持铁钩，后以金刚橛向十方抛掷。双翼展开，以尸林装束为饰。大明妃金刚诛杀母（rdo rje gsod byed ma），绿黄身，手持金刚与血海。右持熊头铃铛，左持水獭铁钩。东北方，与忿怒尊及其眷属，修习生起次第之灌顶。
嗡 班杂 卓达 斋洛格亚 毕杂亚 吽 班达 班达 吽 啪！(oM vajra krodha trailokya vijaya hUM bhindha bhindha hUM phaT, 嗡，金刚，忿怒，三界，胜利，吽，摧毁，摧毁，吽，啪!) 噶雅 吽！(kAya hUM, 身 吽!)
下方，自生证悟之神，忿怒尊之王，大力者（stobs po che）。右黑、左蓝、中烟色颜。初以金刚搅动血海，中以轮宝持金刚橛，后以金刚橛向十方抛掷。双翼展开，以尸林装束为饰。大明妃金刚催动母（rdo rje skul byed ma），黑身，手持金刚与血海。右持熊面轮宝，左持鼠金刚橛。下方，与忿怒尊及其眷属，修习生起次第之灌顶。
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 斯坡达亚 斯坡达亚 吽 啪！(oM vajra krodha mahAbala hUM sphoTaya sphoTaya hUM phaT, 嗡，金刚，忿怒，大，力量，吽，爆破，爆破，吽，啪!) 噶雅 阿比 辛恰 吽！(kAya abhiSiñca hUM, 身 灌顶 吽!)
自此以后，以具足明观、坚固、清净三者之生起次第，成为不可动摇之瑜伽士，纵使四大魔亦无法动摇。诸佛之口中流出咒语之鬘，融入汝之口中，信受并随念，获得猛咒之能力与威力。交付罗刹之鬘，若增广则为完整之猛咒，若简略则作剃刀之随念三次。自此以后，精勤修持猛咒如流水般不间断，令语之能力如火焰般燃烧，一切现行事业皆能无碍成就。噶玛 雅叉 卓达之本体，视子如同真实显现之金刚橛，以及四种事业各自之使者，赐予共同之金刚橛，令投掷之事业皆能无碍。

【English Translation】
West, the self-arisen accomplished deity, the Wrathful King, the invincible one (Khro rgyal gzhan gyis mi thub pa). Yellow on the right, blue on the left, red in the middle. First, with a vajra, churn the red blood sea (bhan dmar); in the middle, hold a skull cup (bhaNDa) and a whisk; finally, hurl a phurba (phur pa) in the ten directions. Wings spread, adorned with charnel ground ornaments. The great consort, Vajra Arrow Woman (rdo rje mda' snyems ma), red-white in color, holding a vajra and a red blood sea. On the right, holding a jackal-headed skull cup; on the left, holding a peacock-feathered whisk. Northwest, with the Wrathful One and his retinue, the empowerment of meditating on the generation stage.
oM vajra krodha aparAjita hUM tiSTha tiSTha hUM phaT (嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽，住立，住立，吽，啪!) kAya hUM (身 吽!)
Northeast, the self-arisen accomplished deity, the Wrathful King, the victor of the three realms (Khro rgyal khams gsum rnam rgyal ni). Black on the right, green on the left, white in the middle. First, with a vajra, churn the red blood sea; in the middle, hold a bell and an iron hook; finally, hurl a phurba in the ten directions. Wings spread, adorned with charnel ground ornaments. The great consort, Vajra Slayer Mother (rdo rje gsod byed ma), green-yellow in color, holding a vajra and a red blood sea. On the right, holding a bear-headed bell; on the left, holding an otter-headed iron hook. Northeast, with the Wrathful King and his retinue, the empowerment of meditating on the generation stage.
oM vajra krodha trailokya vijaya hUM bhindha bhindha hUM phaT (嗡，金刚，忿怒，三界，胜利，吽，摧毁，摧毁，吽，啪!) kAya hUM (身 吽!)
Below, the self-arisen accomplished deity, the King of Wrathful Ones, the mighty one (stobs po che). Black on the right, blue on the left, smoky in the middle. First, with a vajra, churn the red blood sea; in the middle, hold a wheel and a phurba; finally, hurl a phurba in the ten directions. Wings spread, terrifying with charnel ground ornaments. The great consort, Vajra Impeller Mother (rdo rje skul byed ma), black in color, holding a vajra and a red blood sea. On the right, holding a bear-faced wheel; on the left, holding a rat-faced phurba. Below, with the Wrathful King and his retinue, the empowerment of meditating on the generation stage.
oM vajra krodha mahAbala hUM sphoTaya sphoTaya hUM phaT (嗡，金刚，忿怒，大，力量，吽，爆破，爆破，吽，啪!) kAya abhiSiñca hUM (身 灌顶 吽!)
From now on, with the generation stage possessing clarity, stability, and purity, become an unshakable yogi, unmoved even by the four maras. From the mouths of the deities, a garland of mantras emerges, dissolving into your mouth. Believe and recite, gaining the power and might of the wrathful mantra. Entrust the raksha garland; if expanded, it is the complete wrathful mantra; if abbreviated, recite the razor three times. From now on, diligently practice the wrathful mantra like a continuous stream, causing the power of speech to blaze like fire, so that all manifest activities are accomplished without obstruction. The essence of Karma Yaksha Krodha, the phurba appearing as the actual son, and the messengers of the four activities, each bestow the common phurba, so that the activities of casting are unobstructed.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུ་
32-16-16a
འགྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གདབ་ཕུར་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ མཐིང་ནག་ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་ཨུཏྤལ་མདོག་ཅན་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཨེ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན༔ བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་བྱེད་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ བསྒྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལས་བཞི་སོ་སོའི་འདེབས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་བར་བྱེད་པ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླུམ་པོ༔ ངོས་ལ་ཞི་བའི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་ཞི་བར་འགྱུར༔ བསྒྲིལ་ཏེ་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་གྲུ་བཞི༔ ངོས་ལ་རྒྱས་པའི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ བསྒྲིལ་ཏེ་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ ཟངས་སམ་དམར་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟླ་གམ༔ ངོས་ལ་དབང་གི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་དབང་དུ་སྡུད༔ བསྒྲིལ་ཏེ་འདེབས་པའི་
32-16-16b
དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བརླག་པར་བྱེད་པ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་དག་ལ༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་མོ་ཨེ༔ ངོས་ལ་དྲག་པོའི་ལྷ་བསྒོམས་ཏེ༔ གང་ལ་བཏབ་ཀྱང་བརླག་པར་འགྱུར༔ བསྒྲིལ་ཏེ་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕུར་པའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ བསྒྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གནས་སོ་སོར་བགོས་པས་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་པའི་ཆས༔ དཔའ་བའི་རྟགས་སུ་བཞེས་མཛད་པའི༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་གསུམ༔ གླང་ཀོ་སྟག་ལྤགས་ཞིང་ཆེན་དང་༔ རཀྟ་ཐལ་ཆེན་ཞག་གི་བྱུགས༔ གཤོག་པ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་དང་༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྦྲུལ་ཆུན་སོགས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ནཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་

【现代汉语翻译】
愿你赞同获得成就的力量。授予橛（藏文：ཕུར་བུ，Phur Bu，梵文：कीला，kīla，梵文罗马拟音：kīla，汉语字面意思：橛）灌顶并交付于你。吽！
光辉轮橛之神，
深蓝黑色铁发者，
一切皆为乌 উৎপল（Utpala，乌 উৎপল花）之色，
下身乃ཨེ་（E）之自性。
若击中则天神亦毁灭，
何况是敌与魔？
授予旋转并击打的灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 迪普达 扎克拉 吽 帕特（Om Vajra Kili Kilaya Dipta Chakra Hum Phat）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
交付息、增、怀、诛四种事业各自的击打橛。吽！
息灭之橛之神，
于银或白色之木上，
头为十字结，尖端为圆形，
于其表面观想寂静之神，
无论击中何处皆得寂静。
授予旋转击打之灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 夏提 咕噜 耶 梭哈（Om Vajra Kili Kilaya Shantim Kuru Ye Svaha）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
吽！增长之橛之神，
于金或黄色之木上，
头为十字结，尖端为方形，
于其表面观想增长之神，
无论击中何处皆得增长。
授予旋转击打之灌顶。嗡 惹那 枳里 枳拉亚 普什丁 咕噜 耶 梭哈（Om Ratna Kili Kilaya Pushtim Kuru Ye Svaha）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
吽！一切怀摄之橛之神，
于铜或红色之木上，
头为十字结，尖端为月牙形，
于其表面观想怀爱之神，
无论击中何处皆得怀摄。
授予旋转击打之灌顶。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 瓦香 咕噜 耶 梭哈（Om Vajra Kili Kilaya Vasham Kuru Ye Svaha）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
吽！毁灭之橛之神，
于铁或猛烈之木上，
头为十字结，尖端为ཨེ་（E），
于其表面观想忿怒之神，
无论击中何处皆得毁灭。
授予旋转击打之灌顶。嗡 噶玛 枳里 枳拉亚 玛拉亚 帕特（Om Karma Kili Kilaya Maraya Phat）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
交付使者们的堆橛。吽！
奴仆与听命之橛之众，
汝之誓言时机已到，
请诛杀恶毒之敌与魔！
授予旋转并击打的灌顶。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 摩诃 嘎达亚 玛玛 希 噶让 噶玛 噶拉耶 吽 帕特（Om Vajra Kili Kilaya Moha Ghataya Mama Shi Ghram Karma Karaye Hum Phat）。阿比香扎 吽（Abhisekha Hum）。
愿你赞同通过将十种光荣的饰品和八种尸陀林饰品分配到各个位置，来产生伟大、强大、无与伦比的光辉。进行将嚓克里（cakra）分配到各个位置的仪式。吽！
诛杀一切鲁扎（Rudra）之饰品，
作为勇猛的象征而佩戴，
颅骨、头饰、项链三者，
牛皮、虎皮与广大田野，
鲜血、大灰与油脂涂抹，
翅膀、金刚铠甲与，
珍宝骨饰、蛇串等等，
以尸陀林饰品授予灌顶。嗡 玛哈 施玛 啥啥那 阿比香扎 吽（Om Maha Shmashana Abhisekha Hum）。
药物与血。

【English Translation】
May you agree to obtain the power of accomplishment. Bestow the empowerment of the stake (Tibetan: ཕུར་བུ，Phur Bu, Sanskrit: कीला，kīla, Romanized Sanskrit: kīla, Literal meaning: stake) and hand it over. Hum!
Deity of the radiant wheel stake,
With dark blue-black iron hair,
Everything is the color of Utpala,
The lower body is the nature of E.
If struck, even the gods are destroyed,
What need to mention enemies and demons?
Grant the empowerment of twirling and striking. Om Vajra Kili Kilaya Dipta Chakra Hum Phat. Abhisekha Hum.
Hand over the striking stakes for each of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Hum!
Deity of the pacifying stake,
On silver or white wood,
The head is a cross knot, the tip is round,
Meditate on the peaceful deity on its surface,
Wherever it is struck, it becomes peaceful.
Grant the empowerment of twirling and striking. Om Vajra Kili Kilaya Shantim Kuru Ye Svaha. Abhisekha Hum.
Hum! Deity of the increasing stake,
On gold or yellow wood,
The head is a cross knot, the tip is square,
Meditate on the increasing deity on its surface,
Wherever it is struck, it increases.
Grant the empowerment of twirling and striking. Om Ratna Kili Kilaya Pushtim Kuru Ye Svaha. Abhisekha Hum.
Hum! Deity of the magnetizing stake,
On copper or red wood,
The head is a cross knot, the tip is crescent-shaped,
Meditate on the magnetizing deity on its surface,
Wherever it is struck, it is magnetized.
Grant the empowerment of twirling and striking.
Om Vajra Kili Kilaya Vasham Kuru Ye Svaha. Abhisekha Hum.
Hum! Deity of the destroying stake,
On iron or fierce wood,
The head is a cross knot, the tip is E,
Meditate on the wrathful deity on its surface,
Wherever it is struck, it is destroyed.
Grant the empowerment of twirling and striking. Om Karma Kili Kilaya Maraya Phat. Abhisekha Hum.
Hand over the heap stake of the messengers. Hum!
Servants and obedient stake assembly,
The time for your oath has come,
Please slay the malicious enemies and demons!
Grant the empowerment of twirling and striking. Om Vajra Kili Kilaya Moha Ghataya Mama Shi Ghram Karma Karaye Hum Phat. Abhisekha Hum.
May you agree to generate great, powerful, and unparalleled splendor by allocating the ten glorious ornaments and eight charnel ground ornaments to their respective places. Perform the ritual of allocating the cakras to their respective places. Hum!
Ornaments for slaying all Rudras,
Worn as a symbol of bravery,
Skull, headdress, and necklace three,
Cowhide, tiger skin, and vast field,
Blood, great ash, and grease smeared,
Wings, vajra armor, and,
Precious bone ornaments, snake strings, etc.,
Grant empowerment with charnel ground ornaments. Om Maha Shmashana Abhisekha Hum.
Medicine and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

གཏོར་གསུམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་ཉོན་མོངས་
32-16-17a
འཇོམས༔ རཀྟས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་སྟོངས༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱུག་བདུག་བྲབ་གསུམ་གྱི་རྫས་གཏད་ལ། བྱུག་བདུག་བྲབ་པར་བྱེད་པའི་རྫས་རྣམས་བྱིན་པས་ཕུར་བུའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཕུར་བུའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྫས༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་གུ་གུལ་དང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཆགས་པའི་རཀྟ་དང་༔ བསྐུལ་རྫས་ཡུངས་དཀར་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྤྲོ་ན་བྱུག་བདུག་བྲབ་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་པའི་གཤམ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྱུར། དེ་ནས་ཧོམ་དང་ལིངྒ། མཚོན་ཆ་སོགས་བསྒྲལ་ཆས་རྣམས་མདུན་དུ་བཀོད། རྒྱས་པའི་སྐབས་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་གདབ་ཁ་བདུད་འཇོམས་མཚོན་ཆའི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་ནས། ཞལ་བསྟབ། བཅོལ་བསྐུལ་ཡན་ཚང་བར་གཏང་དགོས་ལ། འདིར་ཅུང་ཟད་ཟོར་ཡང་དུ་བསྡུ་ན། དེ་ནས་གདབ་ཁ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ལ། ལྟ་བའི་རྫོང་དང་ལྡན་ཞིང་བསྐྱེད་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་ཏེ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་ཅིང་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་བླ་མེད་ཐར་པའི་སར་བཀོད་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བརྩམས་ཏེ་སྙིང་རྗེའི་ཀུན་སློང་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོའི་
32-16-17b
ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་བརྩམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས། དམིགས་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཨེ་ཁྲོམ་འབར་བའི་རང་བཞིན་ནང་བཅུད་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རིག་འཛིན་དང་བཅས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་རྔམས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ལས་ལ་ཆས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔ ཐབས་ཤེས་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟ་གསོད་ཚོགས༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕུར་སྲུང་དབང་ཕྱུག་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཨེ་ཁྲོམ་འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་ས

【现代汉语翻译】
将朵玛（供品）对准目标。吽！为了满足诸神和誓言守护者，奉上甘露大药，摧毁烦恼。用人血（Rakta）清空轮回的苦海。赐予誓言物朵玛的灌顶。嗡，萨瓦，班杂，ra嘎达，玛哈，巴林达，阿比辛恰，吽！（Om Sarva Pancarakta Maha Balimta Abhishinca Hum）（ सर्व पञ्च रक्त महा बलिन्त अभिषिञ्च हुं ）（All, five, blood, great, offering, consecrate, Hum）（一切，五种，血，伟大，供养，加持，吽）
给予涂抹、焚香、击打三种物品。通过给予用于涂抹、焚香、击打的物品，观想获得金刚橛的光辉，并获得激励誓言的力量。吽！用于激励金刚橛誓言的物品，增长光辉的古古鲁香，以慈悲形成的血，以及激励物白色芥子，赐予灌顶。如果想要详细，可以在念诵涂抹、焚香、击打的咒语后，加上‘阿比辛恰，吽！’
然后，将火供物、林伽（象征物）、武器等降伏器具摆在面前。在广大的情况下，念诵大掘藏师（gter chen）所作的《降伏魔军武器明咒》，进行祈请和委托，直至圆满。这里稍微简化一下。然后，进入实际的降伏过程。具备见解的堡垒，从生起的险境中解脱，自身观想为根本坛城，十方忿怒尊坛城，金刚橛物质坛城，如同亲眼所见般清晰，并以慈悲为命脉，以无量的事业将众生安置于无上解脱之地。如果以寂静法无法调伏，则发起猛烈的行为，以慈悲的动机，完成猛烈事业的修行。如此思念，依次清晰地观想。
外在的器世界一切都化为燃烧的埃仲（E-khrom）本性，内在的精华都化为金刚橛、持明者等一切本尊的身体，发出威猛的吽声，开始行动。吽！从深蓝色的三角形燃烧坛城中，伟大的金刚童子，忿怒尊之王，三界自在的法界轮圆满之母，无二化身的殊胜之子二十一位，调伏十方邪魔的十忿怒尊父母，以及从方便智慧之身所化现的食肉鬼神众，护门金刚橛护法，自在傲慢众，金刚橛坛城的一切本尊，瑜伽士我以虔诚之心祈请，从埃仲燃烧的法界中显现，接受誓言物、药物、人血、朵玛的供养，现在是猛烈事业的时刻，一切化身使者散布于十方，将十方世界的怨敌抓来。

【English Translation】
Direct the Torma (offering) at the target. Hum! For the sake of satisfying the deities and oath-keepers, offer the great nectar medicine, destroying afflictions. Empty the ocean of samsara with Rakta (blood). Bestow the empowerment of the oath-substance Torma. Om Sarva Pancarakta Maha Balimta Abhishinca Hum! ( ॐ सर्व पञ्च रक्त महा बलिन्त अभिषिञ्च हुं ) (All, five, blood, great, offering, consecrate, Hum)
Give the three substances of smearing, incense, and striking. By giving the substances used for smearing, incense, and striking, visualize gaining the splendor of the Vajrakilaya and obtaining the power to stimulate the oath. Hum! Substances for stimulating the Vajrakilaya's oath, Gugul incense that increases splendor, blood formed with compassion, and white mustard as a stimulating substance, bestow empowerment. If you want details, after reciting the mantras of smearing, incense, and striking, add 'Abhishinca Hum!'
Then, place the Homa (fire offering), Linga (symbol), weapons, and other subjugation implements in front. In extensive circumstances, recite the 'Subjugation of the Mara Army Weapon Mantra' composed by the Great Treasure Revealer (gter chen), and make requests and entrustments until complete. Here, simplify it slightly. Then, enter the actual subjugation process. Possessing the fortress of view, liberated from the dangers of arising, visualize yourself as the root mandala, the mandala of the wrathful deities of the ten directions, and the material mandala of Vajrakilaya, as clear as if seen with your own eyes, and with compassion as the life force, place beings in the supreme liberation through immeasurable activities. If it is not possible to subdue with peaceful means, then initiate fierce actions, with the motivation of compassion, complete the practice of fierce actions. Think in this way, and visualize clearly in sequence.
May the entire outer container world transform into the nature of the burning E-khrom, and may the inner essence transform into the bodies of all the deities, including Vajrakilaya and Vidyadharas, uttering fierce Hum sounds and beginning to act. Hum! From the burning mandala of the dark blue triangle, the great Vajrakumara, the king of wrathful deities, the mother who perfects the wheel of the Dharmadhatu, the sovereign of the three realms, the twenty-one supreme sons of the two-in-one emanation, the ten wrathful deities, fathers and mothers, who subdue the evil spirits of the ten directions, and the assembly of flesh-eating demons emanated from the body of skillful means and wisdom, the gate-keeping Vajrakilaya protectors, the assembly of powerful and arrogant ones, all the deities of the Vajrakilaya mandala, I, the yogi, pray with devotion, manifest from the burning Dharmadhatu of E-khrom, accept the offerings of oath-substances, medicines, blood, and Tormas, now is the time for fierce activities, may all the emanation messengers spread in the ten directions, capturing the enemies and obstacles of the ten realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
32-16-18a
བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཕུར་པའི་སྲུང་མའི་ཚོགས། །དྲེགས་ཆེན་སུམ་ཅུ་སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་། །ཡུལ་རིས་གནས་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་དཀོར་གྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བ་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པས་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ལ༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་ལེན་པ་དང་༔ ཀློག་དང་སྤོང་བའི་སྡེ་བཙུགས་ཤིང་༔ ཐོས་བསམ་བསྟན་པ་བཙུག་པ་ལ༔ དགྲ་དང་གེགས་ཀྱི་བར་ཆད་བྱུང་༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་པས༔ ལྷ་དང་སྲུང་མ་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་དབང་པོ་མཛོད༔ བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ༔ མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་དཔང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་
32-16-18b
ཆེན་གྱིས༔ ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་བརྙས་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་འཁུ་བ་དང་༔ སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ ཆོས་འཁོར་སྲིད་ལ་རྔམས་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ བསྟན་པའི་གཞི་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་ལེན་པའི༔ དམ་ཉམས་སྡིག་ཆེན་དགྲ་བོ་འདི༔ མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བར་མ་བྱས་ན༔ སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་ལ་ཐུག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེ༔ ད་ནི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའཕྲོས་པ་ཕུར་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མར་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཧོམ་བསྐྱེད་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་དགུ་པ༔ ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ༔ འོག་གཞི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ལས་ལ་རྔམས་པ༔ དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་ནག་ལ་ཧམ་པ༔ རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ༔ བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་འཛག་པ༔ ཁ་ང

{
  "translations": [
    "གྱེར། '格热'（呼喊）！ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ། '图当 杜拉 巴波 萨玛雅'（誓言之时已到，萨玛雅）！ཞེས་བསྐུལ། 这样祈请。",
    "གསེར་སྐྱེམས། 献黄金酒。རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། 用'让 央 康'（藏文种子字，梵文：ram yam kham，ram yam kham，火风空）净化。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། 用'嗡 阿 吽'（藏文种子字，梵文：om ah hum，om ah hum，身语意）加持。",
    "འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ 愿其成为无漏的智慧甘露之大海。",
    "ཧཱུྃ། '吽'（藏文种子字，梵文：hūṃ，hum，本觉）！",
    "རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། 觉悟者传承的圣洁上师们，",
    "མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། 经部、幻部、心部，三大成就法门。",
    "ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། 特别是金刚橛（Vajrakila）的诸神众，",
    "གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། 请享用这黄金酒，增长瑜伽士的力量。",
    "མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཕུར་པའི་སྲུང་མའི་ཚོགས། 玛、衮、拉姆、扎，金刚橛的护法众，",
    "དྲེགས་ཆེན་སུམ་ཅུ་སྔགས་བདག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། 三十大自在天，十八位咒主，",
    "ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། 外、内、秘密、隐秘八部众，",
    "གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། 请享用这黄金酒，增长瑜伽士的力量。",
    "སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་། 咒师我的家族和传承的守护者，",
    "ཡུལ་རིས་གནས་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་དཀོར་གྱི་བདག 地方神、圣地神、财富之主，",
    "ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བ་རྣམས། 掌管年月时日的所有神灵，",
    "གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། 请享用这黄金酒，增长瑜伽士的力量。",
    "ཅེས་པས་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། 这样献上黄金酒。",
    "དཔང་གཟུག་པ་ནི། 立誓：",
    "ཧཱུྃ༔ '吽'（藏文种子字，梵文：hūṃ，hum，本觉）！",
    "བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ 我是瑜伽修行者，",
    "རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་ལ༔ 对金刚乘的教法，",
    "མི་ཕྱེད་དད་པས་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ 以坚定不移的信心进入，",
    "སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་ལེན་པ་དང་༔ 将修行作为核心，",
    "ཀློག་དང་སྤོང་བའི་སྡེ་བཙུགས་ཤིང་༔ 建立诵读和修行的团体，",
    "ཐོས་བསམ་བསྟན་པ་བཙུག་པ་ལ༔ 为了建立闻思修的教法，",
    "དགྲ་དང་གེགས་ཀྱི་བར་ཆད་བྱུང་༔ 如果出现敌人和障碍的阻碍，",
    "མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 请不要懈怠，行持猛烈的行为！",
    "ད་དུས་བསྐལ་པའི་སྙིགས་མ་ལ༔ 现在是末法时代，",
    "རྣལ་འབྱོར་མགོན་སྐྱབས་མ་མཆིས་པས༔ 瑜伽士没有其他的保护者，",
    "ལྷ་དང་སྲུང་མ་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ 诸神和护法请来做朋友，",
    "བདེན་རྫུན་གཉིས་ཀྱི་དབང་པོ་མཛོད༔ 请做真假二者的主宰！",
    "བདག་ནི་མ་ཉེས་མ་ལན་ནོ༔ 我是无辜的，没有过错！",
    "མ་ཡོ་མ་བཅོས་གཟུ་དང་དཔང་༔ 不偏不倚，公正作证，",
    "དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ 违背誓言的敌人，",
    "ཆེན་གྱིས༔ 犯下大罪的人，",
    "ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་བརྙས་པ་དང་༔ 侮辱神灵和上师，",
    "རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་འཁུ་བ་དང་༔ 诽谤金刚兄弟，",
    "སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར༔ 说护法们没有力量，",
    "སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིགས་པ་དང་༔ 破坏佛法，",
    "སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ 伤害一切众生，",
    "ཆོས་འཁོར་སྲིད་ལ་རྔམས་པ་དང་༔ 威胁政教，",
    "དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་འཚེ་བ་དང་༔ 伤害僧团，",
    "བསྟན་པའི་གཞི་ལ་ཕྲག་དོག་བྱས༔ 嫉妒教法的基础，",
    "མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་ལེན་པའི༔ 接受十不善业的，",
    "དམ་ཉམས་སྡིག་ཆེན་དགྲ་བོ་འདི༔ 这个违背誓言、罪大恶极的敌人，",
    "མྱུར་དུ་བསྒྲལ་བར་མ་བྱས་ན༔ 如果不迅速降伏，",
    "སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་བཤོལ་ལ་ཐུག༔ 核心的修行将会被耽误！",
    "སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་ལ་ཉེ༔ 佛法面临毁灭的危险！",
    "ད་ནི་ལྷ་དང་སྲུང་མ་རྣམས༔ 现在，诸神和护法们，",
    "མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ 催促你们行持猛烈的行为！",
    "མ་གཡེལ་དྲག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ 请不要懈怠，行持猛烈的行为！",
    "ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའཕྲོས་པ་ཕུར་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མར་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། 从诸神的心间发出光芒，'扎 吽 班 霍'（藏文种子字，梵文：jah hum bam hoh，jah hum vam hoh，勾召，融入，生起，降伏），击中金刚橛的护法和誓言神，使他们都勇猛地投入到事业中。",
    "ཧོམ་བསྐྱེད་ནི། 火供的生起：",
    "རང་གི་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་བང་རིམ་དགུ་པ༔ 在自己的面前，观想一个九层的火坛，",
    "ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ༔ 上面窄而下面深，",
    "འོག་གཞི་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་ཐུག་པ༔ 底部与金色的地基相连，",
    "མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ལས་ལ་རྔམས་པ༔ 在降下各种武器雨的外围，金刚橛的护法和誓言神勇猛地投入到事业中，",
    "དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་ནག་ལ་ཧམ་པ༔ 在那里面，所有由'尼 智'（藏文种子字，梵文：nṛtri，nritri，降伏）所生的有害者，都是黑色而贪婪的，",
    "རྐང་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ༔ 手脚被铁链束缚，",
    "བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཁྲག་འཛག་པ༔ 所有的孔洞都在流血，",
    "ཁ་ང

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བ༔ མིག་ཤི་མིག༔ འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར༔ བདེན་སྟོབས་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་ལ། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། འཕྲལ་གྱི་
32-16-19a
ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ། ཡུན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ། བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ཉེས་མེད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ། མི་འདོད་པ་གློ་བུར་དུ་བྱེད་པའི་བདུད་དང་དམ་སྲི་དྲེགས་ཚོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག་ཅིག །དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ལན་གསུམ། ཛ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི༴ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ༴ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླགས་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ མགོན་སྐྱོབ་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གཟུགས་ལ་ཕོབ༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ རྣམ་པར་ཟུངས་ལ་འཆིང་བར་གྱིས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོར་ཆུགས་ཤིག༔ ཅེས་བསྐུལ་པས་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་
32-16-19b
ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བཟུང་སྟེ་ལིངྒ་ལ་བསྟིམས། ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། དྲིལ་བུས་མྱོས་སུ་བཅུག་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་རྒྱ་བཞི་དངོས་སམ་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འགུགས་འཆིང་སོགས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དམིགས་བྱ་ལ་ཕོག༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་འདུས་ཏེ་ལྷའི་ངོ་བོར་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དུག་གིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉ་འཕྲོས༔ རྫས་ངན་གྱི་ཆར་ཕབ་པས་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་བྲོས་ཤིང་སྲུང་བ་ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་བར་གྱུར༔ བྱ་རོག་འུག་པའི་དང་རུ་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ད

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་བ༔ མིག་ཤི་མིག༔ (Hum Ba, Mig Shi Mig) 变成发出凄厉哀嚎的声音！像共同发誓一样说出真实誓言，依靠伟大的真谛力量，对于短暂的生命进行阻断，对于长久的菩提进行阻断，对于佛法和无辜众生进行损害和伤害，将所有突然制造不悦的魔、厉鬼、傲慢之众、怨敌、障碍全部都抓到这个象征物和物质的所依上！怨敌、障碍，ནྲྀ་ཏྲི་（藏文），नृ（梵文天城体），nṛ（梵文罗马拟音），人，）ཏྲི་（藏文），त्रि（梵文天城体），tri（梵文罗马拟音），三，）ཨཾ་（藏文），अं（梵文天城体），aṃ（梵文罗马拟音），种子字，）ཀུ་ཤ་（藏文），अंकुश（梵文天城体），aṅkuśa（梵文罗马拟音），钩，）ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），降伏！三次。ཛ༔ (Dza) 大誓言的时机已到！大化身的时机已到！大身相的时机已到！犬面的时机已到！大自在的时机已到！土地神女的时机已到！您的誓愿...行事业的时机已到！ཧཱུྃ༔ (Hong) 在无上菩提中发起菩提心！成为三世诸佛的传承！对于我们这些持明瑜伽士，带来损害和恶意的怨敌和障碍！魔和阻断之众！以大忿怒尊的加持力，瞬间抓到这里！如实地进行诛杀！将身语化为微尘！让他们感受痛苦！降伏并抓到这里！让他们失去力量和神通！让他们失去怙主、救护和朋友！现在就击中他们的形体！击中并折磨他们！折磨并束缚他们！迅速抓来并让他们疯狂！如此命令后，使者们用铁钩抓住怨敌和障碍，融入林伽，用绳索捆绑，用铁链束缚，用铃铛使之疯狂。
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Drab Geg Amkusha Dza) ཨཾ་（藏文），अं（梵文天城体），aṃ（梵文罗马拟音），种子字，）ཀུ་ཤ་（藏文），अंकुश（梵文天城体），aṅkuśa（梵文罗马拟音），钩，）ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），降伏！བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ (Vajra Amkusha Dza) ཨཾ་（藏文），अं（梵文天城体），aṃ（梵文罗马拟音），种子字，）ཀུ་ཤ་（藏文），अंकुश（梵文天城体），aṅkuśa（梵文罗马拟音），钩，）ཛཿ（藏文），जः（梵文天城体），jaḥ（梵文罗马拟音），降伏！བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། (Vajra Pasha Hong) བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། (Vajra Spota Bam) བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ (Vajra Gante Ho) 如此以四印，或者用手印进行勾召和束缚等。从三个坛城的中心放出光芒，击中目标，将力量、神通、寿命、福德、权势和誓言全部汇聚于心间，融入本尊的自性，融入自己的智慧勇识！用毒药击打，ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Om Vajra Kili Kilaya) དགྲ་བགེགས་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Drab Geg Daha Daha Hong Pei) 再次从三个坛城的中心放出光芒和使者，降下恶劣物质的雨，使所有护法神逃离，使守护结合破裂！用乌鸦和猫头鹰的骨灰分离物质击打，ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Om Vajra Kili Kilaya) དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Drab Geg Kyi Lha Sung Tamche Pa Tsa Pa Tsa Hong Pei) 再次从三个坛城的中心放出光芒和无数的使者之众，勾召所有加害者，将他们的意识融入形体之中。
 

【English Translation】
ཧཱུྃ་བ༔ མིག་ཤི་མིག༔ (Hum Ba, Mig Shi Mig) Transform into a sound of piercing lamentation! Speak the truth as a common oath, relying on the power of the great truth, to interrupt the immediate life, to interrupt the long-term Bodhi, to harm and injure the Dharma and innocent beings, seize all the demons, evil spirits, arrogant beings, enemies, and obstacles that suddenly create displeasure, and bring them into this support of symbols and substances! Enemies and obstacles, नृ (Nṛ, Man), त्रि (Tri, Three), अं (Aṃ, Seed Syllable), कुश (Aṅkuśa, Hook), जः (Jaḥ, Subjugate)! Three times. जः (Dza)! The time for the great oath has come! The time for the great emanation has come! The time for the great form has come! The time for the dog-faced one has come! The time for the great self has come! The time for the great earth goddess has come! Your vow... The time to perform activities has come! ཧཱུྃ༔ (Hong) Generate the mind of Bodhi in the supreme Bodhi! Become the lineage of the Buddhas of the three times! To us, the Vidyadhara yogis, the enemies and obstacles that bring harm and malice! The hosts of demons and interruptions! By the blessing of the Great Wrathful One, seize them here in an instant! Truly carry out the subjugation! Transform body and speech into dust! Let them experience suffering! Subjugate and seize them here! Let them be without power and magic! Let them be without protectors, saviors, and friends! Strike their forms now! Strike and torment them! Torment and bind them! Quickly seize them and make them mad! After commanding thus, the messengers seize the enemies and obstacles with iron hooks, merge them into the lingam, bind them with ropes, shackle them with iron chains, and make them mad with bells.
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Drab Geg Amkusha Dza) अं (Aṃ, Seed Syllable), कुश (Aṅkuśa, Hook), जः (Jaḥ, Subjugate)! वज्र (Vajra) अं (Aṃ, Seed Syllable), कुश (Aṅkuśa, Hook), जः (Jaḥ, Subjugate)! वज्र (Vajra) पाश (Pasha) हुं (Hong)! वज्र (Vajra) स्फोट (Spota) बं (Bam)! वज्र (Vajra) घण्टे (Gante) हो (Ho)! Thus, with the four seals, or with hand mudras, perform summoning and binding, etc. From the heart of the three mandalas, radiate light, strike the target, gather all power, magic, life, merit, authority, and vows into the heart, merge into the nature of the deity, merge into one's own wisdom and courage! Strike with poison, ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Om Vajra Kili Kilaya) द (Da) ह (Ha) द (Da) ह (Ha) हुं (Hong) फट् (Phet)! Again, from the heart of the three mandalas, radiate light and messengers, rain down a rain of evil substances, causing all the Dharma protectors to flee and breaking the protective union! Strike with the ashes of crows and owls to separate substances, ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Om Vajra Kili Kilaya) All the gods and protectors of the enemies, प (Pa) त्स (Tsa) प (Pa) त्स (Tsa) हुं (Hong) फट् (Phet)! Again, from the heart of the three mandalas, radiate light and countless hosts of messengers, summon all harm-doers, and merge their consciousness into the form.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བྱད་
32-16-20a
དུ་བཅུག་པར་གྱུར༔ བྱད་ཐག་གིས་འཆིང་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨྱོ་ཁྲག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དྲན་མེད་དུ་གྱུར༔ སྨྱོ་ཁྲག་བཏབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ངན་སྔགས་གབ་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་འབེན་བཅའ་བ་སོང་ནས། བསྒྲལ་ལས་དངོས་ལ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལུང་གཉིས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་འཇུག་དགོས་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རང་གི་ལག་གཡས་ཉི་མ་དང་། གཡོན་ཟླ་བར་གསལ་བའི་བར་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འབར་བར་གྱུར། ཕུར་པ་འཛིན་ཅིང་། རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དུ་དག་པ་ཆོས་སྐུ༔ དེའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཕུར་པ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ༔ རྒྱ་མདུད་དུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ༔ འཆང་བཟུང་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མ་དང་དབལ་རྣམས་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག༔ ཕུར་བུའི་རྩེ་མོ་ལ་དམ་ཅན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ དེ་ཉིད་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་ཁར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ༔ ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱས༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་ནུས་དང་
32-16-20b
ལྡན་པར་གྱུར༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་ཧྲི་བྷྲི་བི་ཀྲི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་ཕཊ༔ ཁྲུས་ལུང་དང་ཚེ་ལུང་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཨ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ གནོད་བྱེད་ལ་ཕོག་པས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་ལྡན་དུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀ་ནས་ཨ་ཞིག་འཕྲོས༔ ཕུར་པའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ༔ དབལ་གྱི་ནང་དུ་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དེ་ཉིད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ནང་དུ་ཤའི་དྭངས་མ་བྱེའུ་ཅོ་གའི་མགོ་ཙམ༔ དེའི་ནང་དུ་ཁྲག་གི་དྭངས་མ་རྒྱ་གྲོག་ཙམ༔ དེའི་ནང་དུ་རྩའི་དྭངས་མ་དཀར་པོ་སོག་ཚིགས་ཙམ༔ དེའི་ནང་དུ་ཚེའི་དྭངས་མ་བ་ཐག་གཟིང་བ་འདྲ་བ༔ དེའི་ནང་དུ་རླུང་གི་དྭངས་མ་ལྗང་གུ༔ འོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐིག་ལེ༔ རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནྲྀ༔ ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་ཨ་རྣམས་གསལ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཕུར་པ་བཏབ་པ

【现代汉语翻译】
变为无有。（བྱེར་མེད་དུ་གྱུར༔）用白芥子驱赶，念诵：嗡 班杂 几利 几拉亚。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，Om Vajra Kīlī Kīlāya） 怨敌邪魔，进入，进入！（དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ༔）从三坛城的心间发出光芒和使者的队伍，将怨敌邪魔置于（降伏）之中。
用降伏索捆绑，念诵：嗡 班杂 几利 几拉亚。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，Om Vajra Kīlī Kīlāya） 怨敌邪魔，粉碎，粉碎，吽 帕！（དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔） 再次，从三坛城的心间，使者们降下疯狂血雨，使所有怨敌邪魔失去知觉。
泼洒疯狂血雨，念诵：嗡 班杂 几利 几拉亚。（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，Om Vajra Kīlī Kīlāya） 怨敌邪魔，燃烧，燃烧，吽 帕！（དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔） 如此，通过隐藏的恶咒之业进行诛杀，诛杀之箭已发出。因此，必须以具备诛杀事业的真实三现和二教言之意来进入，如此观想：自己的右手观想为太阳，左手观想为月亮，其间有蓝色的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）燃烧。手持金刚橛，自性清净为法身（ཆོས་སྐུ，chos sku，Dharmakāya），从法性中显现报身（ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ，longs spyod rdzogs sku，Saṃbhogakāya）金刚童子，化身（སྤྲུལ་པའི་སྐུ，sprul pa'i sku，Nirmāṇakāya）为金刚橛夜叉 क्रोध（梵文：krodha，krodha，忿怒尊）。
在结界中，十忿怒尊父母双运，在执持中，十方坛城，在下方的结界和火焰中，有化身之殊胜子，在金刚橛的顶端，有誓言护法化身坛城。此坛城在夜叉 क्रोध（梵文：krodha，krodha，忿怒尊）的头顶为嗡（ཨོཾ，oṃ，oṃ，身），喉间为阿（ཨཱ，ā，ā，语），心间为智慧萨埵父母双运，脐间为舍（ཧྲཱི，hrīḥ，hrīḥ，意）。从这些发出光芒，成办二利，诸佛的身语意智慧融入其中，变得具有力量和能力。
旋转金刚橛，念诵：嗡 朗 吽 朗 斯坦巴亚 南。（ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔，Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvambhāya nan） 摩诃 嘎达亚 巴嘎万 舍 贝 贝 嘎ra 吽。（མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་ཧྲི་བྷྲི་བི་ཀྲི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔，mo ha ghā ta ya bha ga wān hri bhri bi kri hūṃ kā ra hūṃ） 班杂 几利 几拉亚 扎 吽 班 霍。（བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，Vajra Kīlī Kīlāya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ） 班杂 几利 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 帕。（བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，Vajra Kīlī Kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ） 吽 嘎ra 吽 帕。（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，hūṃ kā ra hūṃ phaṭ） 吽 嘎ra 阿 帕！（ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་ཕཊ༔，hūṃ kā ra a phaṭ）
沐浴和长寿之法：从我心间的阿字（ཨ，a，a，空性）发出光芒，净化自己的罪障，供养诸佛，汇集加持，击中作害者，成为可被诛杀的幸运者。从心间发出一个阿字（ཨ，a，a，空性），从金刚橛的顶端融入，从火焰中发出光芒，此光芒进入怨敌邪魔的心脏中，如杜鹃鸟头大小的肉之精华，其中有如乌鸦大小的血之精华，其中有如白色骨节大小的脉之精华，其中有如棉线般细长的寿命精华，其中有绿色的风之精华，光之精华如明点，意识的自性为 尼（ནྲྀ，nṛ，nṛ，自性），阿赖耶识的自性为 阿（ཨ，a，a，空性），这些都清晰显现。将金刚橛击中这些。

【English Translation】
Become nonexistent. Drive away with white mustard seeds, and recite: Om Vajra Kīlī Kīlāya. Enemies and obstacles, enter, enter! From the hearts of the three mandalas, light rays and hosts of messengers emanate, placing the enemies and obstacles under subjugation.
Bind with the subjugation cord, and recite: Om Vajra Kīlī Kīlāya. Enemies and obstacles, shatter, shatter, Hūṃ Phaṭ! Again, from the hearts of the three mandalas, the emanated messengers rain down a rain of mad blood, causing all enemies and obstacles to lose consciousness.
Sprinkle mad blood, and recite: Om Vajra Kīlī Kīlāya. Enemies and obstacles, burn, burn, Hūṃ Phaṭ! Thus, through the deeds of hidden evil mantras, the target of destruction has been sent. Therefore, one must enter with the intention of the actual activity of destruction, possessing the meaning of the three clarities and two instructions. Visualize as follows: Your own right hand is clear as the sun, and the left as the moon, with a blazing blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) in between. Holding the phurba, purity as the nature of reality is the Dharmakāya. From that state, the Sambhogakāya manifests as Vajrakumara, and the Nirmāṇakāya is the phurba Yaksha Krodha.
In the knot, the ten wrathful deities in union, in the holding, the mandala of the ten directions, in the lower knot and flames, the supreme son of emanation, on the tip of the phurba, the mandala of the oath-bound emanations. That itself, on the crown of Yaksha Krodha, is Oṃ (ཨོཾ，oṃ，oṃ，body), in the throat is Ā (ཨཱ，ā，ā，speech), in the heart is the wisdom sattva in union, in the navel is Hrīḥ (ཧྲཱི，hrīḥ，hrīḥ，mind). From these, light rays emanate, accomplishing the two benefits, the body, speech, mind, and wisdom of the victorious ones dissolve into it, becoming endowed with power and ability.
Whirling the phurba, recite: Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Stvambhāya Nan. Moha Ghātaya Bhagavan Shri Bhri Bi Kri Hūṃ Kāra Hūṃ. Vajra Kīlī Kīlāya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ. Hūṃ Kāra Hūṃ Phaṭ. Hūṃ Kāra A Phaṭ!
The ablution and longevity practice: From the A (ཨ，a，a，emptiness) in my heart, light rays emanate, purifying my own sins and obscurations, offering to the victorious ones, gathering blessings, striking the harmer, making them fortunate to be destroyed. From the heart, an A (ཨ，a，a，emptiness) emanates, dissolving from the top of the phurba, light rays emanate from residing within the flames. That itself, within the heart of the enemy and obstacle, is the essence of flesh the size of a cuckoo's head, within that, the essence of blood the size of a crow, within that, the essence of veins, white as a bone joint, within that, the essence of life like a thin thread, within that, the essence of wind, green, the essence of light, a bindu, the nature of consciousness is Nṛ (ནྲྀ，nṛ，nṛ，nature), the nature of the alaya is A (ཨ，a，a，emptiness), all these are clear. Strike these with the phurba.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ ཤ་དང་རྩ་བསྲེགས༔ ཁྲག་སྐམ༔ ཚེ་སྲོག་རྦད་ཀྱིས་བཅད༔ རླུང་གཏོར༔ ཐིག་ལེ་ཨ་ནྲྀ་དང་བཅས་པ་ཕུར་རྩེས་ཡེ་རེ་བླང་༔ ཚེ་བསོད་ནམས་དེ་ལ་བསྟིམ༔ ཕུར་པ་གདབ་པ་ཕྱུང་ལ། ཐིག་ལེ་ཨ་ནྲྀ་དེ་རང་ལ་བསྟན་པས་འོད་ཙེ་རེ་བ་དེས་བདག་གི་ལུས་གསལ༔ འོད་དང་ཐིག་ལེ་ཚེ་སྲོག་བསོད་ནམས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དེ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་བསྟིམས་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ 
32-16-21a
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དབལ་ལ་ཨ་ཡིག་གསལ་ལ་ཕུར་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་སྟོང་གསུམ་ཕུར་བུས་གང་༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ དོན་གཉིས་བྱས༔ སླར་བདག་དང་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་ནུས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ སླར་ཡང་ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་སྙིང་གར་བཏབ་པས༔ ཨ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ནྲྀ་དུད་ཁ་སྦྱངས༔ འོད་དཀར་པོར་གྱུར་པ་ཨ་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ཕུར་རྩེས་ཡེ་རེ་བླངས་པས་ཕུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ༔ ཕུར་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་བར་དུ་བསྡུས་ནས་ཨ་རུ་གྱུར༔ དེ་ཉིད་བདག་གི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་སྦྱོར་མཚམས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་འོག་མིན་དུ་རྩལ་ཆེན་གྱིས་མདའ་འཕངས་པ་ལྟར་སོང་བར་གྱུར། ཕཊ་དྲག་པོ་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ དེས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ནས་རྟེན་གཞི་བག་ཆགས་སྦྱོང་བ་ནི། སླར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གདབ་ཕུར་ལ་ཐིམ༔ ངོ་བོ་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ རྣམ་པ་སྲས་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དགྲ་བོའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་བཏབ་པས་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་དབྱེར་མེད་པར༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པར་གྱུར༔ ཨེ་
32-16-21b
ཛ༔ ཨེ་མ་ང་ནི་རང་བྱུང་གི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་དབུས་ན་འགྱིངས༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་ལས་ལ་འགྱེད༔ དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ལ་འབར་བའི་སྲོག་ཀྱང་བཞུགས༔ སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྲིལ༔ ཁམས་གསུམ་རུ་དྲ་ཨེ་རུ་བཙུད༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བ་དང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླགས་ནས་ཀྱང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་

【现代汉语翻译】
ཧོཿ 烧肉与骨，血已干涸，生命被彻底斩断，气息消散。带着种子字ཨ་ནྲྀ་（藏文），अः नृ（梵文天城体），Ah Nrih（梵文罗马拟音），无垢，和合。的明点被金刚橛尖端挑起，融入寿命与福德之中。拔出所插之橛，将明点ཨ་ནྲྀ་（藏文），अः नृ（梵文天城体），Ah Nrih（梵文罗马拟音），无垢，和合。展示于自身，刹那间光明照亮我的身体。光明与明点，寿命与福德融为一体的本性，融入我本具的智慧勇识之中，变得光彩夺目，辉煌灿烂。
嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！（Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat!）在火焰中，明观ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），Ah（梵文罗马拟音），无。字，并以金刚橛围绕，使三千世界充满金刚橛。从我的心间，放射出无数的吽（藏文），हुं（梵文天城体），Hum（梵文罗马拟音），种子字。融入所有金刚橛之中，成办二利。再次融入自身与金刚橛之中，变得具有力量与能力。再次旋转金刚橛，插入心间。从ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），Ah（梵文罗马拟音），无。字放射出光芒，ནྲྀ་（藏文），नृ（梵文天城体），Nrih（梵文罗马拟音），无垢，和合。净化业障，化为白光融入ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），Ah（梵文罗马拟音），无。字。以金刚橛尖端挑起ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），Ah（梵文罗马拟音），无。字，融入金刚橛的智慧勇识之中。金刚橛化为光芒，融入智慧勇识的吽（藏文），हुं（梵文天城体），Hum（梵文罗马拟音），种子字。字之间，化为ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），Ah（梵文罗马拟音），无。字。此字经由我的口中，在连接处化为金刚萨埵之身，如勇士在色究竟天射箭一般。
念诵啪（Phat!）发出猛烈的声音。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪！（Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat!） 敌人魔障 ནྲྀ་ ཏྲི་ 玛拉亚 啪！（Nri Tri Maraya Phat!）菩提 质达 桑哈拉纳 吽！（Bodhi Citta Samharana Hum!） 斯帕拉纳 啪！（Spharana Phat!）因此，将所依之处解脱于法界之中，净化所依之基础习气。再次，从所有本尊的内心放射出光芒，融入所插之橛中。其本体为主要本尊，十忿怒尊父母，形象为殊胜子，插入敌人的蕴、界、处之中，使所调伏者与调伏者无二无别。在蕴、界、处之中，建立忿怒尊嬉戏之宫殿。诶 ཛ！（E Dza!）
诶玛 吾乃自生者，大吉祥忿怒尊之身，三世诸佛之身，于一切忿怒尊之中傲然屹立，化身事业遍布四方。头上以五种智慧庄严，心中安住燃烧的命根。殊胜子金刚橛旋转于十方，将三界鲁扎插入诶（藏文），ए（梵文天城体），E（梵文罗马拟音），空性。字之中。发起殊胜菩提心，继承三世诸佛之传承，对于我等持明瑜伽士，带来损害与恶意的敌人与魔障，以及制造障碍的众生，以大忿怒尊之加持力，瞬间将其拘捕至此，如实地进行诛杀，使其身语化为微尘，感受痛苦的折磨。降伏并使其化为微尘。嗡 班杂 枳里 枳拉亚（Om Vajrakili Kilaya）

【English Translation】
Ho! Burn flesh and bones, dry up blood, utterly sever life, dissipate breath. The bindu (Thigle) with the seed syllables Ah Nrih is lifted with the tip of the phurba, infused into life and merit. The inserted phurba is pulled out, and the bindu Ah Nrih is shown to oneself, causing a flash of light to illuminate my body. The essence of light and bindu, life and merit combined, is infused into my own wisdom being, becoming radiant and glorious.
Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! In the blaze, visualize the letter Ah, and encircle it with the phurba, filling the three thousand worlds with phurbas. From my heart, countless Hums radiate, dissolving into all the phurbas, accomplishing the two benefits. Again, dissolving into myself and the phurba, becoming endowed with power and ability. Again, twirling the phurba and inserting it into the heart, light radiates from Ah, Nrih purifies obscurations, transforming into white light dissolving into Ah. Lifting Ah with the tip of the phurba, it dissolves into the wisdom being of the phurba. The phurba dissolves into light, contracting into the Hum syllable of the wisdom being, transforming into Ah. This passes through my mouth, transforming into the body of Vajrasattva at the junction, like a great archer shooting an arrow in Akanishta.
Recite Phat with a fierce sound. Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! Enemy obstacles Nri Tri Maraya Phat! Bodhi Citta Samharana Hum! Spharana Phat! Therefore, liberating the support into the Dharmadhatu, purifying the habitual tendencies of the base. Again, light radiates from the hearts of all the deities, dissolving into the inserted phurba. Its essence is the main deity, the ten wrathful deities, father and mother, its form is the nature of the supreme son, inserted into the aggregates, elements, and sense bases of the enemy, making the one to be subdued and the subduer inseparable. In the aggregates, elements, and sense bases, establish the palace where the wrathful deities play. E Dza!
Ema! I am the self-born one, the body of the great glorious wrathful king, the body of all the Buddhas of the three times, standing proudly among all the wrathful kings, emanated activities spread in all directions. The head is adorned with the five wisdoms, the burning life force resides in the heart. The supreme son, the phurba, is twirled in the ten directions, inserting the three realms of Rudra into the letter E. Generating the supreme Bodhicitta, inheriting the lineage of the Buddhas of the three times, for us vidyadharas and yogis, the enemies and obstacles that cause harm and malice, and the hosts that create hindrances, by the blessings of the great wrathful deity, instantly capture them here, and thoroughly destroy them as they appear, reducing their body and speech to dust, and causing them to experience suffering. Subdue and reduce them to dust. Om Vajrakili Kilaya

--------------------------------------------------------------------------------

ཡ༔ མ་རགྨོ་ཡགྨོ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་དྲིལ་དྲིལ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད༔ ཐུམ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་རྩིག་རྩིག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ ཌཱ་ཀི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ནཱ་ཡ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕུར་བུས་བཏབ་ཅིང་ཐུན་བྲབ། ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་
32-16-22a
ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་གཏུབས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རལ་གྲིས་གཏུབས། གཏུན་ཁུང་ཡུམ་གྱི་ཨེ༔ གཏུན་བུ་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་མེ་འབར་བས་བརྡུངས་ནས་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་གྱུར༔ ཐོ་གཏུན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྣུན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུང་བྱས་ཏེ༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་དགྲ་བགེགས་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ། ཀ་དག་གི་ངང་དུ་གཞག༔ དེ་ནས་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི། བསྒྲལ་བའི་དུམ་བུ་སྨན་རག་གིས་བྲན་ལ་སྟོབ་སྟེ། སླར་ཡང་རྣམ་པ་ཤ་ཁྲག་ལ༔ ངོ་བོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་ཚོགས་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས་པས་དགྱེས་པའི་ཧ་ཧ་བཞད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཀ་དག་གི་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ གངས་
32-16-22b
རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་ཕུང་པོ་ནང་རོལ་བཅས༔ དབང་པོ་དོན་སྙིང་རུས་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་སྒྲིམ་མོ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༴ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༴ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན༴ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ འདིའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་ས་ལུགས་ལྟར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན་སློབ་མས་དམིགས་པ་བཟུང་ནས་སྡོད་པ་ལས་བསྒྲལ་ཆས་ལག་ཏུ་འགྲིམ་པ་དང་ཕུར་གདབ་སོགས་མཛད་སྲོལ་མེད་ཅིང་དེ་རྣམས་ནི་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཡང་རྙིང་མ་སྤྱི་ལུགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་དྲག

【现代汉语翻译】
ཡ༔（感叹词）玛热摩（藏语：མ་རགྨོ་，女性护法神名）, 雅摩（藏语：ཡགྨོ་，女性护法神名）, 嘎拉如巴（藏语：ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་，黑 रूप 的音译，意为黑色的），作祟者、仇敌、邪魔的心脏上，扬（藏文：ཡཾ，种子字，yam，风大种字）扬（藏文：ཡཾ，种子字，yam，风大种字）！
生命之脉上，通（藏文：ཏུང་，种子字，tung）通（藏文：ཏུང་，种子字，tung）！生命上，扬（藏文：ཡཾ，种子字，yam，风大种字）扬（藏文：ཡཾ，种子字，yam，风大种字）！心脏上，直（藏文：དྲིལ，种子字，dril）直（藏文：དྲིལ，种子字，dril）！意识生命上，通（藏文：ཏུང་，种子字，tung）通（藏文：ཏུང་，种子字，tung）！心血啊！吞热（藏文：ཐུམ་རི）哩哩（藏文：ལི་ལི）！心墙啊！直（藏文：རྩིག）直（藏文：རྩིག）！呜（藏文：འུར་）呜（藏文：འུར་）！吸（藏文：ཤིག་）吸（藏文：ཤིག）！动（藏文：འགུལ་）动（藏文：འགུལ）！嚼（藏文：མྱག་）嚼（藏文：མྱག）！索（藏文：སོད་）索（藏文：སོད）！
空行母（藏语：ཌཱ་ཀི་མ་，梵语：ḍākinī）妈妈（藏语：མ་མ་）迅速（梵文：śīghraṃ）行动（梵文：kara）摧毁（梵文：māra sena pramardhanāya）仇敌邪魔（梵文：dgra bgegs māraya）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）！用金刚橛击打并作诛法。使者们将身体击成微尘。
吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）！奴仆和听命使者的众眷属！你们的誓言实现之时已到！如实地行使降伏和体验痛苦吧！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，皈依）班杂（藏文：བཛྲ，梵语：vajra，金刚）吉利（藏文：ཀཱི་ལི་，梵语：kīli，橛）吉拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ་，梵语：kīlaya，橛）摩哈（藏文：མོ་ཧ，梵语：moha，愚痴）嘎达亚（藏文：གྷཱ་ཏ་ཡ་，梵语：ghātaya，杀）妈妈（藏文：མ་མ་）迅速（梵文：śīghraṃ）行动（梵文：kara）耶（梵文：ye）摧毁（梵文：māra sena pramardhanāya）仇敌邪魔（梵文：dgra bgegs śatrūn māraya）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）！用剑斩断。
以石臼代表空性之母的埃（藏文：ཨེ，种子字，e）！以金刚杵的铁锤猛击，使其粉碎成尘埃！以手印配合铁锤猛击，念诵：吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）！
忿怒母火焰的石臼中，以金刚铁锤猛击，无论是天神还是魔鬼，凡是障碍我者，都使其失去力量和神通！达塔亚（藏文：ཏ་ཐཱ་ཡ་）达塔亚（藏文：ཏ་ཐཱ་ཡ་）仇敌邪魔（梵文：dgra bgegs）莲花（梵文：padma）阿郭扎亚（梵文：akoṭāya）卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ）卡汤（藏文：ཁ་ཐཾ）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）！
如此念诵，安住于原始清净的境界中。然后进行供养：将降伏的碎块用药酒浸泡后喂食，再次使其化为血肉之形，本质为甘露的自性，供养给忿怒尊众和护法神，使其无余地享用，欢喜地发出哈（藏文：ཧ་）哈（藏文：ཧ་）的笑声！
以吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）将之超度于法界，并赐予成就！以啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）啪（藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，断除）安住于原始清净的境界中。
吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）！殊胜金刚橛的本尊众，请显现如须弥山般的身躯！张开如天地般的大口！露出如雪山般的獠牙！伸出如红色闪电般的舌头！将仇敌邪魔、违背誓言者降伏，将其血肉之躯连同内脏，以及五根、心、骨头等，加持为智慧甘露，供养给殊胜的眷属众，吞食吧！卡让（藏文：ཁ་རཾ）卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི）！
吞入喉咙，啊惹利（藏文：ཨཱ་རལླི་）吼（藏文：ཧོ）！班杂（藏文：བཛྲ，梵语：vajra，金刚）亚叉（藏文：ཡཀྴ，梵语：yakṣa，夜叉）卓达（藏文：ཀྲོ་དྷ，梵语：krodha，忿怒）卡卡（藏文：ཁ་ཁ་）卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི）卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི）！玛哈（藏文：མཧཱ，梵语：mahā，大）芒萨拉（藏文：མཱཾ་ས་ལ་）卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི）！玛哈（藏文：མཧཱ，梵语：mahā，大）惹达（藏文：རཀྟ，梵语：rakta，血）……玛哈（藏文：མཧཱ，梵语：mahā，大）泽达（藏文：ཙིཏྟ，梵语：citta，心）……玛哈（藏文：མཧཱ，梵语：mahā，大）郭若匝那（藏文：གོ་རོ་ཙ་ན）……玛哈（藏文：མཧཱ，梵语：mahā，大）金尼日底（藏文：ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་）卡让（藏文：ཁ་རཾ）卡嘿（藏文：ཁཱ་ཧི）！
此仪轨的修法，也应按照萨迦派的传统进行，因此弟子在观想时，无需手持降伏器物或进行橛的击打等行为，这些都应由上师来完成。如果按照宁玛派的共同仪轨进行，也没有任何冲突。如是猛厉。

【English Translation】
Ya! Mara Mo, Yakmo, Kala Rupa, to the heart of the harmful enemies and obstructors, Yam (Tibetan: ཡཾ, seed syllable, yam, wind element seed syllable) Yam (Tibetan: ཡཾ, seed syllable, yam, wind element seed syllable)!
To the life vein, Tung (Tibetan: ཏུང་, seed syllable, tung) Tung (Tibetan: ཏུང་, seed syllable, tung)! To the life, Yam (Tibetan: ཡཾ, seed syllable, yam, wind element seed syllable) Yam (Tibetan: ཡཾ, seed syllable, yam, wind element seed syllable)! To the heart, Dril (Tibetan: དྲིལ, seed syllable, dril) Dril (Tibetan: དྲིལ, seed syllable, dril)! To the consciousness life, Tung (Tibetan: ཏུང་, seed syllable, tung) Tung (Tibetan: ཏུང་, seed syllable, tung)! Heart blood! Thumri Lili! Heart wall! Tzig Tzig! Ur Ur! Shig Shig! Gul Gul! Myag Myag! Sod Sod!
Dakini Mama, quickly (Sanskrit: śīghraṃ) act (Sanskrit: kara), destroy (Sanskrit: māra sena pramardhanāya) enemies and obstructors (Sanskrit: dgra bgegs māraya) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction) Phat (Tibetan, Devanagari: फट, IAST: phaṭ, cutting)! Strike with the phurba and perform the wrathful action. The messengers crush the body into dust.
Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction)! Assembly of servants and obedient messengers! The time for your commitment has arrived! Properly exercise subjugation and experience suffering! Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, IAST: oṃ, Homage) Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit: vajra, diamond) Kili (Tibetan: ཀཱི་ལི་, Sanskrit: kīli, peg) Kilaya (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ་, Sanskrit: kīlaya, peg) Moha (Tibetan: མོ་ཧ, Sanskrit: moha, delusion) Ghataya (Tibetan: གྷཱ་ཏ་ཡ་, Sanskrit: ghātaya, kill) Mama, quickly (Sanskrit: śīghraṃ) act (Sanskrit: kara) ye, destroy (Sanskrit: māra sena pramardhanāya) enemies and obstructors (Sanskrit: dgra bgegs śatrūn māraya) Phat (Tibetan, Devanagari: फट, IAST: phaṭ, cutting)! Cut with the sword.
With the mortar representing the emptiness mother's E (Tibetan: ཨེ, seed syllable, e)! Strike with the vajra hammer, reducing it to dust! Strike with the mudra combined with the hammer, reciting: Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction)!
In the burning mortar of the wrathful mother, strike with the vajra hammer, whether it be a god or a demon, whoever obstructs me, render them powerless and without magic! Tathaya Tathaya enemies and obstructors (Sanskrit: dgra bgegs) Padma (Sanskrit: padma, lotus) Akotaya Khatham Khatham Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction) Phat (Tibetan, Devanagari: फट, IAST: phaṭ, cutting)!
Recite thus, and rest in the state of primordial purity. Then make the offering: Soak the subjugated pieces in medicinal alcohol and feed them, transforming them again into flesh and blood, the essence of nectar, offer it to the wrathful assembly and protectors, allowing them to consume it without remainder, laughing joyfully with Haha!
With Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction), liberate them into the Dharmadhatu and grant accomplishments! With Phat (Tibetan, Devanagari: फट, IAST: phaṭ, cutting) Phat (Tibetan, Devanagari: फट, IAST: phaṭ, cutting), abide in the state of primordial purity.
Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, destruction)! Assembly of the great and glorious Phurba deities, please manifest bodies as large as Mount Meru! Open mouths as vast as the sky and earth! Grind teeth as sharp as snow mountains! Extend tongues as red as lightning! Subjugate the enemies and obstructors, those who break their vows, bless their flesh and blood, along with their internal organs, senses, heart, and bones, into wisdom nectar, and offer it to the glorious retinue, devour it! Kharam Khahi!
Swallow it into the throat, Aralli Ho! Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit: vajra, diamond) Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ, Sanskrit: yakṣa, night demon) Krodha (Tibetan: ཀྲོ་དྷ, Sanskrit: krodha, wrathful) Khakha Khahi Khahi! Maha (Tibetan: མཧཱ, Sanskrit: mahā, great) Mamsala Khahi! Maha (Tibetan: མཧཱ, Sanskrit: mahā, great) Rakta (Tibetan: རཀྟ, Sanskrit: rakta, blood)... Maha (Tibetan: མཧཱ, Sanskrit: mahā, great) Citta (Tibetan: ཙིཏྟ, Sanskrit: citta, mind)... Maha (Tibetan: མཧཱ, Sanskrit: mahā, great) Gorochana... Maha (Tibetan: མཧཱ, Sanskrit: mahā, great) Kinniriti Kharam Khahi!
The practice of this ritual should also be done according to the Sakya tradition, therefore, while the disciple maintains visualization, there is no need to hold subjugation implements or perform the striking of the phurba, etc., these should be done only by the guru. If done according to the common Nyingma tradition, there is no conflict either. Thus, it is fierce.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་བསྒྲལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པའི་ཐོག་མར་ཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་ཟོར་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་བརླག་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཟོར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བཤིག་པའི་ཕྱིར༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཡུངས་དཀར་དང་༔ རྡོ་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་ཁྲག་གི་ཐུན༔ ཀོང་ཟོར་རྡོ་ཟོར་ཐོད་ཟོར་དང་༔ སྲེག་པའི་ཕུར་པ་སོར་ལྔ་པ༔ འཕང་བའི་ཕུར་པ་སོར་དྲུག་པ༔ མདའ་ཟོར་དུག་གི་གཏོར་མ་དང་༔ གཏོར་ཟོར་མཚོན་ཆས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་
32-16-23a
ཐམས་ཅད་ཕུང་བར་གྱིས༔ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བཏགས་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་བསད་པའི་མཐའ་སྡུད་སྲེག་པའི་ཧོམ་དང་གཟར་བུ་གཏད་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་དུ་སྲེག་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོམ་དང་གཟར་བླུག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་གསོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཧོམ་དང་དགང་གཟར་བླུག་གཟར་དང་༔ སྲེག་པའི་རྫས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཞིག་དང་སྤོར་བའི་ནུས་ལྡན་ཤོག༔ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་མནན་པའི་ཆས་རྣམས་གཏད་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐལ་པའི་མཐར་ཡང་ལྡང་མི་ནུས་པར་གནོན་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མནན་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མི་ལྡང་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བ་དང་༔ ཁྱི་མགོ་ནག་པོའི་དུང་ཁང་དང་༔ རོ་གཡམ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་༔ མནན་པའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ༔ རང་འཐག་གླིང་བཞི་རྣམས་གཏད་པས༔ མི་ལྡོག་ནོན་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག༔ སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཏྲིག་ནན་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་ཡ་ནན༔ སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཅེས་སྦྱར། སྤྲོས་བཅས་སྐབས་སྔགས་འདི་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་གཞུང་དང་སྦྱར་བའི་དམིགས་པ་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད། 
32-16-23b
ཟོར་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཞིག་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕེན་པ་དང་། ཧོམ་སྦར་བ་ལ་ལིང་རོ་སྲེག་བླུག་བྱ་བ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་རོ། །མཐར་བཅོལ་བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། གདབ་ཕུར་འདྲིལ་ལ། སླར་ཡང་བཀའ་ལ་མི་ཉན་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ཁོས་ལ༔ ང་ཡི་བཀའ་ལ་འདའ་མ་བྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་གདབ་པའི་ལས་རིམ་རྒྱས་པར་རྫོགས་ནས། མཐའ་རྟེན་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཚེ་འབྲང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ

【现代汉语翻译】
在圆满完成诛杀（梵文：po，罗马转写：pa，汉语意思：保护者）的灌顶后，作为结束事业的三种方式的开始，交付遣除的终结佐器，愿你获得彻底摧毁所有邪魔的力量。交付佐器时念诵：吽！为了摧毁邪魔的形体，芥子、盐、白芥子，石灰、铁粉、血的混合物，康佐、石佐、颅骨佐，焚烧的五指橛，投掷的六指橛，箭佐、毒食子，食子佐，以武器灌顶，愿所有邪魔都被摧毁！在剃刀的咒语末尾，加上‘邪魔，玛拉雅，啪！’。第二，交付诛杀的终结焚烧火供和勺子，愿你获得毫无痕迹地焚烧所有邪魔的力量。交付火供和勺子时念诵：吽！为了供养邪魔的口，以火供和满勺、倾泻勺，以及焚烧的物品灌顶，愿你具有摧毁和移动的力量！在剃刀的咒语末尾，加上‘邪魔，玛拉雅，扎拉让！’。第三，交付守护的终结镇压之物，愿你获得镇压所有邪魔，使其即使到劫末也无法复起的力量。交付镇压之物时念诵：吽！为了使其不再复起，交付铁的牢笼、燃烧之物，黑狗头的筒，尸体、石、金刚十字架，镇压的四指橛，自磨的四大洲，愿你获得不可逆转的镇压力量！在剃刀的咒语末尾，加上‘邪魔，丹斯日，玛拉雅，啪，南！直南，斯瓦姆巴雅，南！莫哈雅，南！斯瓦姆巴雅，南，南！’。在详细仪轨中，将这些咒语与各自的观想和劝请词结合起来念诵。
让一位主要的弟子将佐器投掷到外面，并按照通常的方式进行焚烧火供和焚烧灵体等。最后，要做的是嘱托和劝诫：将橛固定好，再次告诫所有不听从命令者，将以这样的方式诛杀，这是不可避免的！吽！谛听，邪魔和邪恶引导者们！不要违背我的命令！如果有人违背金刚秘密的命令，强大的忿怒尊将把他的头劈成一百块！不要违背我的命令！嗡 班杂 几利 几拉亚 哈哈哈 吽吽吽 啪啪啪！通过这些，诛杀的仪轨圆满完成。最后，进行长寿无死甘露的灌顶，给予长寿瓶金刚童子。

【English Translation】
After the complete empowerment of subduing (Tibetan: po, Romanization: pa, Meaning: protector), as the beginning of the three ways of concluding the activity, entrusting the repelling concluding zor substances, may you be empowered to completely destroy all enemies and obstacles. When entrusting the zor, recite: Hūṃ! For the sake of destroying the physical forms of enemies and obstacles, mustard seeds, salt, white mustard seeds, stone powder, iron powder, a mixture of blood, Kangzor, stone zor, skull zor, a burning five-fingered phurba, a throwing six-fingered phurba, arrow zor, poison torma, torma zor, empowered with weapons, may all enemies and obstacles be destroyed! At the end of the razor mantra, add 'Enemies, Māraya, phaṭ!' Second, entrusting the concluding cremation homa and ladle for killing, may you be empowered to cremate all enemies and obstacles without a trace. When entrusting the homa and ladle, recite: Hūṃ! For the sake of offering to the mouths of enemies and obstacles, empowered with homa and full ladle, pouring ladle, and burning substances, may you have the power to destroy and move! At the end of the razor mantra, add 'Enemies, Māraya, jvala raṃ!' Third, entrusting the concluding suppressing implements for protection, may you be empowered to suppress all enemies and obstacles so that they cannot rise even at the end of the kalpa. When entrusting the suppressing implements, recite: Hūṃ! For the sake of not rising again, entrusting the iron cage, burning objects, black dog head tube, corpse, stone, vajra cross, suppressing four-fingered phurba, self-ground four continents, may you gain the power of irreversible suppression! At the end of the razor mantra, add 'Enemies, damsi, Māraya, phaṭ, nan! Triknan, stvambhaya, nan! Mohaya, nan! Stvambhaya, nan, nan!' In the detailed ritual, combine these mantras with their respective visualizations and exhortation words.
Have a main disciple throw the zor outside, and perform the burning homa and burning of the effigy, etc., as usual. Finally, what needs to be done is entrusting and exhorting: Fix the phurba, and again warn all those who do not listen to the command that they will be subdued in this way, which is inevitable! Hūṃ! Listen, hordes of enemies and evil guides! Do not disobey my command! If anyone violates the vajra secret command, the powerful wrathful one will split his head into a hundred pieces! Do not disobey my command! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Ha Ha Ha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Through these, the ritual of subduing is completely accomplished. Finally, perform the empowerment of long life and immortality nectar, giving the long-life vase Vajrakumara.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་མི་ཤིགས་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་དང་ལྡན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་ཆ་ཤས། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་རྣམས་སྦྱིན་ཅིང་ཀཱི་ལ་ཚེ་ཤམ་ཅན་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་
32-16-24a
ཀྱི་རྫས་རྣམས་བྱིན་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་དཔལ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚོགས་རྫས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གཞོང་པ་རྣམ་དག་ཉི་ཟླའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་པ་རོལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱར་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་ལ་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག །རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཕུར་པ་དང་རས་བྲིས་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །རྗོད་བྱེད་རྣམ་གསལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བརྗོད་བྱ་གཏིང་ཟབ་དོན་རྣམས་འདུས། །ངོ་མཚར་ཁྱད་པར་ཆོས་མང་ལྡན། །ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་མཚན་དོན་མཚུངས། །ཐལ་འབྱིན་རྣམ་བཞི་འཁོར་འདས་སྲོག་ཏུ་ཐེབས། །སྲིད་པ་ཕུར་བུས་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ། །འཁོར་བའི་ཆུ་བཞི་བཙན་ཐབས་རྒྱུན་གཅོད་པའི། །འཇིགས་མེད་སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཤུགས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཚུལ་འདིའི་གསང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐའ་དག་རྫོགས་པར་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ཆེད་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱང་སྤེལ་བར་འོས་པའི་བཀའ་ལུང་ཡང་ཡང་
32-16-24b
གནང་རུང་། དགོས་པ་གཞན་གྱིས་ཡུན་རིང་འགྱངས་པས་སླད་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ། མདོར་བསྡུས་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམ་གསལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
当在坛城中显现并进行灌顶时，从你的身、语、意中流出不死甘露的光芒。观想这些融入你们的三处，从而获得身语意金刚不坏的长寿灌顶。将长寿瓶放置于三处，念诵：吽！金刚橛是长寿之神，其心髓充满智慧精华，赐予大乐智慧长寿，愿具金刚之命！嗡 班杂 几利 几拉亚 阿玉 嘉纳 策 仲！ 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿比香嘎 吽！分发长寿瓶中的一部分、长寿丸和长寿酒，并念诵金刚橛长寿祈愿文。给予吉祥受用食物会供的物品，观想获得大乐智慧的受用，如虚空藏般的财富。给予会供品，念诵：吽！在清净的日月容器中，盛满各种食物，汇聚成甘露的海洋。向身坛城的诸神供养会供轮，愿具大乐智慧！念诵后，开始享用会供。进行总结和共同回向，广行耶达玛和吉祥祈愿，撒花，奏乐。之后，宣说并受持誓言，献曼扎，供养身语意，进行回向，然后让弟子返回各自的位置。
后续仪轨次第：第三是后续仪轨。上师享用会供，按照结尾的共同仪轨布施剩余之物，进行劝请、驱逐、稳固、舞蹈。献供赞颂，忏悔过失，念诵百字明。对前置的金刚橛和唐卡等进行稳固。进行自生本尊的收摄和展开。进行回向和发愿。以吉祥祈愿作为结尾。言说是清晰的金刚语，所说是深奥的意义汇集。具备奇妙的特点和众多教法，与心之金刚橛的名称和意义相符。四种投掷能触及轮回和涅槃的命脉。以金刚橛成就世间的智慧忿怒尊。以强力斩断轮回的四条河流，愿获得无畏十力的卓越力量！此法的秘密，共同和不共同的一切都圆满，大伏藏师亲自赐予，也多次给予可以传播文字的开示。但因其他需要而延误了很久，为了以后能安住在珍宝伏藏之中，莲花舞自在智者无边在宗学德谢聚集的宫殿中完成了简略的修行法，愿吉祥增盛！

【English Translation】
When clarified in the mandala and empowered, streams of deathless nectar and light arise from your body, speech, and mind. Visualize these dissolving into your three places, thereby receiving the indestructible longevity empowerment of the three secrets. Place the longevity vase at the three places and recite: Hūṃ! Vajrakīla is the deity of longevity, whose essence is endowed with wisdom essence, grant great bliss wisdom longevity, may you be endowed with the vajra life! Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ! Kāya Vāka Citta Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ! Distribute portions of the longevity vase, longevity pills, and longevity wine, and recite the Kīla longevity prayer. Give auspicious enjoyment food feast offerings, visualize obtaining the enjoyment of great bliss wisdom, like the wealth of the treasury of space. Give the feast offerings and recite: Hūṃ! In the pure sun and moon vessel, various foods are filled, gathering into an ocean of nectar. Offer the feast wheel to the deities of the body mandala, may you be endowed with great bliss wisdom! After reciting, begin to enjoy the feast. Conclude and make a common dedication, extensively perform the Ye Dharma and auspicious prayers, scatter flowers, and play music. Afterward, proclaim and uphold the vows, offer the maṇḍala, offer body, speech, and mind, make dedications, and then let the disciples return to their respective places.
The order of subsequent activities: The third is the subsequent ritual. The master enjoys the feast, distributes the remaining items according to the common concluding ritual, performs entreaties, expulsions, stabilization, and dances. Offer praise, confess faults, and recite the Hundred Syllable Mantra. Stabilize the pre-placed Vajrakīla and thangkas, etc. Perform the absorption and expansion of the self-generation deity. Make dedications and aspirations. Conclude with auspicious prayers. The speech is clear vajra speech, the spoken is the gathering of profound meanings. Possessing wonderful characteristics and numerous teachings, matching the name and meaning of the mind's Vajrakīla. The four throws can touch the lifeblood of saṃsāra and nirvāṇa. With Vajrakīla, accomplish the wisdom wrathful deity of the world. Forcibly cut the four rivers of saṃsāra, may you obtain the supreme power of the fearless ten strengths! The secrets of this method, both common and uncommon, are all complete, the great treasure revealer personally bestowed, and also repeatedly gave instructions that the texts could be propagated. But due to other needs, it was delayed for a long time, in order to be able to reside in the treasury of precious treasures in the future, the concise practice method was completed by Padma Garwang Lodrö Thaye in the palace where Dzongshö Deshek gathered, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

